Bonjour,
étant en train de terminer la traduction du IO Port Programming mini-HOWTO, je bute sur la signification exacte d'un terme désignant un composant électronique (d'où le sujet...).
Il s'agit d'un: "[...] one-shot multivibrator ( a 558 chip ) [...]"
Après investigation, il semblerait que ce composant, en fait un NE558 de Phillips, soit un quadri temporisateur monostable. Pour ceux qui ont un cursus d'électronique, cela vous paraît-il juste?
Sinon, 2-3 autres petites traductions de termes sur lesquels j'aimerais avoir vos avis:
(Anglais -> Français) - joystick -> manette de jeu. - hardcode -> coder "en dur". - inline assembler -> assembleur "en ligne" (et remis dans son contexte: "[...] asm() est transformé en assembleur en ligne par gcc [...]"). - soft real-time -> temps réel "soft" - hard real-time -> temps réel "hard"
Jeff.