Le 21 août à 16:26:16 deny deny@monaco.net écrit notamment:
| Re bonsoir aux courageux du wikande
| Souvent la traduction des mots séparemment n'aide pas a retrouver le | sens de l'expression | il me manque donc un dictionnaire des expressions anglaises et en | attendant je fais appel a vos lumieres:
| If you are unsure, please make a backup of the rules folder before you | type this command, something that should be done as a matter of practice.
| que je traduis sans talent par | Si vous etes embarrassé, veuillez faire une sauvegarde de votre | repertoire des régles avant de saisir cette commande,
| et ensuite je bute sur la fameuse expression | something that should be done as a matter of practice.
[...]
...comme on devrait le faire systématiquement.
à+,