Bonjour à tous,
je rajouterai un article disant :
+Ne pas chercher à tout traduire. Il n'y a rien de pire que de traduire des termes techniques dont la traduction n'est pas « courrante » ou des technologies qui sont des noms marques. On peut cependant tenter d'éduquer le lecteur. Lorsqu'un terme technique revient de façon récurrente, le traducteur peut, la première fois que ce terme apparaît, préciser entre parenthèses le nom anglais du terme technique.
a+