Bonjour à tous,
quelques petites questions de traduc, rencontrées dans la traduction de la doc du noyau:
"down under" This modulation seems to be widely used 'down under' and in the Netherlands.
ça sent le terme un peu comme "downtown" pour centre-ville...
et des termes techniques, non trouvés dans les dicos en ligne disponibles depuis traduc.org
IRQ line: ligne IRQ ?
chipset : puce ?
si vous avez des idées, des commentaires...