Le lundi 16 avril 2007 à 00:42 +0200, Jean-Philippe Guérard a écrit :
Bonsoir,
Le 2007-04-14 18:16:25 +0200, Claude Paroz écrivait :
Je traduis depuis déjà un bout de temps, d'abord dans Ubuntu, puis dans GNOME. Je souhaiterais maintenant prendre la responsabilité du module shared-mime-info. Michel Robitaille, le traducteur original, m'a confirmé qu'il ne s'en occupait plus, et j'ai annoncé à Pierre Machard que je souhaitais m'en occuper. J'ai envoyé le "disclaimer" à la FSF.
Y a-t-il un processus de relecture en place pour les logiciels du TP.
Il n'y a à ma connaissance aucun processus formalisé de relecture pour les documents du projet de traduction GNU. Je pense que la plupart des traducteurs accueilleront avec plaisir une relecture (mais ça n'engage que moi ^_^).
Eh ben... c'est dommage, pour ne pas dire plus. J'ouvrirai peut-être un autre fil pour ce sujet.
Quelle serait la prochaine étape à effectuer de mon côté ?
À priori, rien. Il faut attendre le retour de la FSF, qui valide les « disclaimer ». Le hic, si j'ai bien compris, c'est qu'actuellement, la FSF ne valide pas beaucoup Voire plus du tout. Pierre Machard pourra vous en dire plus (Migus, tu peux nous en dire plus ? Je pense qu'un résumé de la situation actuelle intéresserait tout le monde).
J'ai faxé le disclaimer, mais Pierre Machard m'a confirmé que la FSF ne semble plus être très réactive sur ce point. Mais est-ce un point bloquant pour la traduction ?
D'autre part, j'ai constaté un décalage entre la dernière version sur le TP (0.17) et celle sur freedesktop.org (0.20). À qui s'adresser pour combler ce retard ?
À priori, l'enregistrement des versions dans l'interface de gestion est réalisée par les développeurs. Il faut commencer à voir de ce côté là.
OK, je regarde avec le mainteneur.
Merci pour vos éclaircissements.
Claude