Solignac solignac@altern.org writes:
Bonjour,
Bonjour
[...]
On peut attendre que tous les fichiers communs soient traduits/relus pour lancer l'adaptation de celle de XEmacs. Pendant ce temps je peux me lancer dans la traduction de ce qui est spécifique à XEmacs, je pense qu'un de mes amis également présent sur la liste est susceptible d'en prendre un bout.
Parmi les fichiers communs, sont déja traduits et en attente de relecture :
basic.texi buffers.texi display.texi entering.texi files.texi fixit.texi help.texi indent.texi killing.texi m-x.texi major.texi mark.texi mini.texi mule.texi regs.texi search.texi windows.texi
Ces fichiers se trouvent à cet endroit : http://www.linux-france.org/article/appli/emacs/manuel/texi/
Le mainteneur du site n'ayant pas encore répondu aux mails qui lui ont été envoyés, les fichiers n'ont pas été transférés sur emacs.traduc.org, ils sont néanmoins référencés comme étant déja traduits.
Fais moi part de toutes tes observations.
Je repose ma question concernant le format des documents à traduire: faut-il utiliser une version francisée de texinfo ou passer au html? Si le choix est possible, je préfère rester en texinfo, ce qui permet de traduire "par morceaux" et conserve les index/tables.
D'une manière générale, je suis partisan de conserver le format originel du document traduit, donc je préfère moi aussi converser le format texinfo.