Le Vendredi 25 Avril 2003 10:38, Roméo VIU-BERGES a écrit :
Le problème, c'est que lorqu'il y a des raccourcis clavier dans les menus (indiqués avec un signe devant comme & ou _ ). Comment faire ? Faut-il conserver la même lettre que dans la version à traduire ou peut-on changer cette lettre (pour qu'elle soit en première position dans le mot) ?
Dans ce deuxième cas, je suppose qu'il faut prendre garde à ne pas avoir deux raccourcis clavier identiques dans le me menu...
En effet, moi je fais en sorte de pouvoir garder la même lettre ; il ml'est même arrivé de mettre la lettre entre parenthèses pour l'utilisateur francophones lorsque ces lettres de raccourcis psaient vraiment problème (je pense à Bluefish ou la "gnome compliance" n'est pas tout à fait terminée et nous provoquent des doublons de raccourcis!!) ;)
Par exemple, pour ouvrir un fichier, le Ctrl+O est très répandu et fait partie de beaucoup de "modèles de conformité" pour les interfaces utilisateurs, d'autant plus que "Ouvrir" et "Open" commencent par la même lettre. Généralement, je garde la lettre-raccourci d'origine, cela évite beaucoup plus d'erreurs, quitte à ajouter des parenthèses (mais bon ça n'engage que moi, bien qu'aucun utilisateur ne s'est plaint de cette caractéristique dans les menus graphiques).
Oui, j'ai vu un traducteur japonais qui est obligé de mettre le raccourci entre parenthèses. C'est une solution pratique parfois !