Bonjour,
Je suis en train de terminer la relecture de Linux Kernel 2.4 Internals, et il reste encore quelques problèmes de traduction à résoudre :
1) stripped : dans "un fichier exécutable ELF 32-bit LSB 80386 non strippé statiquement lié" (Using ld(1), the above .o and .a are linked into vmlinux which is a statically linked, non-stripped ELF 32-bit LSB 80386 executable file)
2) bootstrap : dans "La fonction BIOS de chargement du Bootstrap est invoquée" (contexte d'amorçage du noyau)
3) firmware : "Ainsi on préserve les zones de données du firmware en mémoire basse" (Then we proceed to load the compressed kernel image at physical address 0x10000. This is done to preserve the firmware data areas in low memory (0-64K).)
4) kludge : usine à gaz ? (Let us examine the kludge in the bootsector code that allows to load a big kernel, known also as "bzImage")
5) slab allocator : "kmem_cache_init(), initialise la plupart du slab allocator (l'allocateur de tranche ??)."
6) code trampoline : (What do_boot_cpu() does is create (i.e. fork_by_hand) an idle task for the target cpu and write in well-known locations defined by the Intel MP spec (0x467/0x469) the EIP of trampoline code found in trampoline.S) laisser trampoline ?
7) thundering herd : (This means that when this task is sleeping on a wait queue with many other tasks, it will be woken up alone instead of causing "thundering herd" problem by waking up all the waiters)
8) round-robin : SCHED_RR : processus round-robin temps réel POSIX en opposition à SCHED_FIFO : processus temps réel FIFO
9) cacheline : pointer sur la zone des données d'ordonnancement par CPU (cacheline-aligné pour éviter le cacheline ping-pong)
10) SMP=multiprocesseur ?