Le jeudi 13 mars vers 19:33 Jérémy JUST m'a raconté :
Mon cher vous conviendrez que ce genre de solution n'est pas spécifique aux guillemets, ni à Sylpheed puisqu'elle utilise sed.
J'en conviens bien promptement, mais notre codiffusionnaire Roméo, à l'origine de ce fil quelque peu hors-sujet, se plaignait que Sylpheed n'ait pas de fonctionnalité avancée de gestion des guillemets.
Nous aurions mieux fait de faire un fu2 fcolc ou fcold, ou sur *x11.configuration, c'eût-été plus rapide.
Utilisez donc un éditeur externe kivabien©.
J'admire votre élégante pusillanimité concernant le chapitre si peu consensuel des éditeurs de texte.
M-x troll-mode
troll-mode is a mode to talk to lame-brain people.
Les headers de mail
Parlons plutôt des en-têtes de message.
Vous avez compris malgré votre esprit obtus.
Je note au passage que grâce à ce paragraphe, notre échange redevient instantanément à propos sur cette liste.
Ouf, "In charte"©
Il doit cependant possible d'écrire un plugin
Vous voulez dire un programme additionnel? Une meilleure traduction?
Non, parfois j'entends le terme irritant de 'greffon'. Un plugin ne peut fonctionner seul, il n'est pas considéré comme programme.
Et même \via sendail si ça se trouve.
Nous retombons sur le dilemme de plus en plus fréquent sous Unix: faut-il que les programmes fassent tout ce qu'on peut attendre d'eux?
Sendmail ne fait pas de correction d'encodage par défaut, mais ça peut se faire.
Faut-il un éditeur de texte qui ne se contente pas de stocker ce que vous tapez au clavier dans un fichier mais qui en plus vous permette de voir le résultat (style traitement de texte) et d'insérer les informations d'une base de données (publipostage)?
XEmacs+TeX roulaize (grave).
Les claviers peut-être
Bien sûr, c'est géré au niveau X. Voir plus bas.
Désolé, mais j'ai ce genre de guillements en natif sur mon clavier.
Vous êtes excusé, chez Solignac. Il est vrai que sur un Mac, on peut chaîner les clavier pour avoir plus de touches. À combien de claviers en chaîne en êtes-vous?
Un par main, je n'utilise pas toutes les capacités d'XEmacs. Cet éditeur est fait pour les poulpes...
Même pas besoin de customiser X pour ça.
Il vous a suffi de recoder entièrement le serveur X («customiser») pour arriver à le lancer sur votre architecture et depuis, tout fonctionne comme vous le vouliez, c'est ça?
Non, customiser signifie hacker la config ;) -- ok je sors
- à masquer le peu d'intérêt de ce que l'on raconte par un
argumentaire du genre "La mise en page et la typo sont nickel"
La documentation de XEmacs EST UNE BIBLE. Mise en page correctement, ce sera une bible dans La Pléiade. Point.
Les idéologies ne sont faites que pour les gens incapables de penser par eux-mêmes.
Tiens, au fait, personne n'a pensé à proposer à Gallimard d'éditer l'ensemble des pages de manuel traduites dans La Pléiade, sur papier bible, avec reliure en cuir pleine fleur et dorure à l'or fin?
On se demande pourquoi, surtout quand on voit ce qui se retrouve par moments dans la Pléiade.
Bon je vais poser un autre question stupide, quel est le format de le traduction d'un manuel: html et assimilés, texinfo, ... Si j'ai le choix je choisis TeXinfo (je connais déjà un peu TeX et j'ai la doc de TeXinfo :)
et dans un second lieu à faire oublier le but premier de la communication: la compréhension du message transmis.
Un message comme celui de la doc Emacs, ça ne se comprend pas, ça s'apprend pour le garder toujours dans une parenthèse de sa mémoire et se le réciter à voix basse dans le RER.
La parenthèse est le propre des lispiens.
Pour les autres cas, on pourrait aussi proposer des guillemets sous forme `q{}', `qq{}', `qw{}', `qx{}'...
Tiens un programmeur Perl qui s'ignore (\ie un lispien).
Il nous reste les guillemets français, à garder pour les textes en langage naturel, que l'interpréteur Perl 6 interprétera.
Ouais, quand XEmacs utilisera correctement le widget Gtk...
(j'ai une interprétation assez laxiste là-dessus.
La suite m'inciterait plutôt à vous affubler du qualificatif d'intégriste.
Un intégriste à schisme intégré, alors.
Un adhérent une section, deux une scission ;)
Mais je n'ai rien eu à faire, Debian fonctionne correctement "Out-of-the-box".
Votre Debian mets les bons guillemets automatiquement?
Non, son clavier n'a nécessité que deux semaines de configuration, ce qui est considéré comme 'immédiat' pour l'adaptation de Debian sur une architecture exotique.
Même ma Mandrake ne fait pas ça (et heureusement)!
Et pourtant vous ne postez pas avec Outlook, le Théorème© en prend un coup.
Pour votre information, XEmacs non-mule (= sans support des langues asiatiques) ne supporte pas entièrement Java. Si j'avais lu ça sur une liste de diffusion, j'aurais cru à une blague.
Ça rappelle la suite Office: si t'installes pas les cliparts, ça gauffre.
(normalement il existe le pendant de «`» comme sous MacOS).
Le fichier que j'ai envoyé dernièrement sur cette liste pour xmodmap apporte la plupart des touches mortes au clavier.
Voilà touche morte c'est le terme que je cherchais, 'vais jeter un coup d'oeil. Vous n'avez pas de moyen simple de rajouter les ligatures \oe{} et \OE{}?
Y compris le tilde (je préviens toute question).
Non, celui là je l'ai.
Les outils standards de gestion du clavier les interprètent comme environ 400 touches logiques. Certains OS proposent même d'aller jusqu'à 800.
Avec 8 modificateurs (6 au clavier plus deux pédales).
Les modificateurs peuvent se combiner entre eux. C'est pas la mort de taper Esc+Méta+Alt+Contrôle+Shift+Lettre en même temps.
Subliminal jusqu'au bout:
Esc+Méta+Alt+Contrôle+Shift
Cette discussion tourne à la douce critique de configuration.
Je ne suis pas l'auteur d'une inclusion unilatérale d'un fichier de configuration de clavier dans un thread sur la grammaire ('Zolé, mais le terme «enfilade» ne me convient pas). Cependant vu que la remarque attenante au Grevisse était l'utilisation de guillemets français avec Sylpheed, il est logique qu'un linuxien en fasse un sujet technique.
Peut-être aurait-elle plus sa place sur fr.misc.bavardages.linux, bien que nous soyons un soupçon trop techniques.
Oui, mes talents culinaires ne me permettent pas de discussions techniques sur le ng «qui roulaize©». Sur fufe/fcold peut-être...
Combien de temps pour écrire ceci?
La première année de ma thèse. Autre question?
Vous allez vous ennuyer dans les deux suivantes, je vous suggère de rejoindre l'équipe de développement de Hurd.
j'ai un grave problème de ponctuation avec les guillemets. Ils sont normalement suivis (ou précédés, suivant leur sens) d'une espace fine insécable.
En plus avec une police à chasse fixe, [...] une espace fine ça n'a pas de sens.
Ma question est: faut-il arrondir l'espace fine à «pas d'espace» ou à « une espace normale »?
Ça dépend de la fonction mathématique employée (floor/sup). Personnellement je ne mettrais pas d'espace.
Les claviers peuvent générer des espaces insécables
Les claviers génères des signaux qui disent sur quelle TOUCHE physique on a appuyé, pas sur quel CARACTÈRE.
Je vous ai donné la commande "xmodmap" correspondant à l'espace insécable que j'avais découvert quelques heures avant votre premier message, quelqu'un vous a même fourni le 'keycode' correspondant. Je vous laisse libre de l'affectation de la touche.
«après que» est une locution conjonctive.
Oui. Et alors?
C'est tout.
"Après qu'il eut/ait parlé" -> subjonctif.
Vous m'énervez.
Go take a pill.
Je n'ai pas mon Grevisse à portée de main, je dois me contentez d'un Petit Larousse. Je cite: Leur exemple n'est pas le mieux choisi. Mais il reste clair. « Eut », pas « eût ».
Et?
Le subjonctif ne marque pas forcément le doute.
Doute => subjonctif. Je suis d'accord que la réciproque n'est pas vraie.
Fort bien, c'est le sens de mon propos.
polémiques
(stupides parce qu'il n'y a pas lieu qu'il y ait polémique ici).
Alors pouvez-vous me justifier par un autre argument que 'stupide' et 'inutile' votre déclamation grammaticale qui suit? Votre comportement est similaire à votre recherche effrénée de perfection typographique, vous occultez le but pour vous focaliser sur le moyen. Les traitements/éditeurs de texte sont un but et non une finalité. Ne trouvez-vous pas que le ciel est bas ces jours-ci?
et non coller impérativement à la lettre à la version anglaise.
Votre professeur d'anglais vous a demandé d'utiliser des expressions idiomatiques en anglais.
Y dit qu'il a pas entravé un mot de ton charabia.
Pourquoi ne pas faire de même en français? Économisons les verbes conjugués, puisque tel est l'usage.
Rien à voir, il faut savoir passer outre la traduction 'mot à mot' lorsque la clarté y gagne. Ne perdons pas de vue que la finalité d'une doc est d'être (1) comprise (2) utile au lecteur, ni que le mode de construction et de pensée des phrases en anglais est différent de celui des phrases en français. La traduction (écrite/orale) est en France considérée comme un art (voir acteurs en charge du doublage des films) car elle se base parfois sur une réinterprétation des textes originaux pour leur adaptation.
À ce sujet mieux vaut une traduction ou une typo maladroite qu'un gros contre-sens.
Le futur est un temps grammatical ambigu, qui, à mon avis, n'a été placé dans l'indicatif que par facilité.
Voyez-vous ça? Un regard lucide sur la grammaire des trois derniers siècles, vous visez l'immortalité?
Seriez-vous narquois?
Sans charre? Prendriez-vous conscience de votre ridicule, de même que celle de vos propos?
Justifiez-moi la présence du futur dans un mode qui « présente le procès de façon neutre, objective, sans interprétation » (d'après le Larousse).
Vous aimez les caramels mous?
Vous passez encore dans les portes avec de telles pensées?
Ta mère elle est prof de français?
Oui. D'autres questions?
Avez-vous remarqué la proximité de forme de l'indicatif futur et du conditionnel.
·······················$< $< $< $< [...] $< $< $< $< ···················
(« Je n'ai pas de chat »: sujet, verbe, complément. Tout est dit.)
Vous feriez mieux de vous tenir à ce mode de construction *simple*, vos phrases alambiquées me donnent mal au crâne. Évitez également de recopier des exemples bien que je salue votre obstination (je vous soupçonne de tester la rapidité de l'OCR sur le Grevisse).
la construction n'est pas la même
Le contexte. Il me semble que le subjonctif se trouve beaucoup dans les propositions subordonnées.
Il me semble difficile de le trouver ailleurs, outre les phrases elliptiques.
le sens non plus
À mon tour de vous applaudir.
La contradiction d'un post à l'autre ne vous fait pas peur. Ne fuyez pas en disant 'Ah mais moi je trollais'.
Voyez d'autres langues latines qui font grand cas des modes de concordance des temps, où le subjonctif est un temps fort employé et où le conditionnel et le futur sont vraiment différents.
Vous avez en tête l'espagnol et le portugais?
Non non, sur une table
Les formes sont exactement les mêmes qu'en français!!
Pardon? Les mêmes? Besoin de lunettes? Vous avez une curieuse notion de l'égalité, pour un scientifique.
Cela dit, je vous accorde un demi-point
Monseigneur est trop bon.
parce que dans ces langues, il existe un FUTUR DU SUBJONCTIF (encore très largement utilisé en portugais).
Et mon pied gauche, tu l'as vu?
Cela dit, je n'ai pas le prétention de réinventer la grammaire.
[AAD] Création du groupe: fr.rec.arts.grammaire.humble.lucide.just
Le futur est irrémédiablement un temps de l'indicatif dans les tableaux de conjugaison. Je m'en contente.
Excusez du peu, je n'ai jamais vu quelqu'un changer de langue natale car il trouvait que les temps offerts ne lui permettaient pas d'exprimer pleinement le contenu de ses pensées. Cette règle ne s'applique pas à l'informatique (ma créativité était bornée par des Fenêtres et des Mots, ironique).
Mais pour la concordance des temps et le bon usage des modes, je trouve plus commode de le considérer à part. Ça m'aide à me libérer de mes scrupules.
Vous n'en dormirez que mieux.
PS: Plus j'y repense, plus je me dis que vous avez tort sur APRÈS QUE.
Plus j'y repense, plus je me dis que vous cherchez des noises, surtout quand il existe des versions consensuelles (dieu que je n'aime pas ce mot) permettant de concilier les adeptes de l'indicatif et du subjonctif. Laissez donc ces pauvres drosophiles tranquilles...
-> PÉNIBLE
À pluche
\bye S.