J. Cornavin wrote:
Bonsoir à tous,
Bonjour Joëlle, bonjour à tous,
Un nouvel outil (encore à l'état de projet, donc officieux et pas tout à fait opérationnel) est disponible pour montrer l'état actuel des traductions/relectures de la Linux Gazette depuis novembre 2002, date où le site de traduc.org a été remis sur pied. Voici le lien qui sera en ligne dans quelques jours sur le site :
http://www.traduc.org/docs/HOWTO/etat_gazette.php?2..1
Il permet de voir l'état des travaux, notamment qu'il reste des articles encore non remis par leurs traducteurs, et beaucoup d'autres qui attendent une version française.
Qu'en sera-t'il du trou entre l'ancienne page (n° 46 à 56) et la nouvelle (n° 83 à maintenant) ? As-tu besoin d'un coup de main pour saisir les articles des gazettes intermédiaires ?
Certaines personnes parmi vous m'ont dit avoir été découragées de ne pas voir leurs traductions publiées ; ceci est dû d'une part au fait que la gestion de cette rubrique est basée sur le seul volontariat, donc que je ne m'en suis occupée que pendant mes (très rares) loisirs depuis fin 2002, ce que je déplore.
Tes loisirs sont aussi rares que ceux des autres, c'est aussi pourquoi je me suis arrêté là : http://jfenal.free.fr/Traduc/. Mais ça me ferait plaisir de les voir diffusés.
D'autre part, pour pouvoir générer des documents dans des formats reconnus comme le html, le pdf ou le postscript, les documents traduits doivent être remis au format docbook après vérification de la syntaxe : le reformatatge prend du temps.
Cela pouvait être évité, la gazette disposait d'un patron DocBook dès l'été 2001. Tu peux le trouver sur mon site : http://jfenal.free.fr/Traduc/
Un modèle de document écrit en docbook, tiré d'un article récent sera donc disponible sur le site pour permettre aux traducteurs de pouvoir écrire dans ce format.
Voir ci-dessus.
Cordialement,
Jérôme.
-- Jérôme Fenal http://jfenal.free.fr/