Le Monday 15 April 2002 09:15, tu écrivais :
J'ai du mal m'exprimer. Le coordinateur ne doit pas relire les documents mais vérifier la différence entre le document traduit et le document relu.
Ce serait rester dans un système très peu automatisé comme actuellement. Je suis persuadé qu'on peut aboutir à un système ne demandant plus d'intervention du coordinateur lors d'une traduction. Le, ou plutôt les coordinateurs ne seraient plus là que pour parer les éventuels conflits ou dysfonctionnement du système dans sa forme automatisée.
Quel serait selon toi le travail du coordinateur?
Comme indiqué dans un précédent mail, je vois surtout les tâches suivantes :
- gestion du site web - administration système - relations publiques et avec le reste du LDP
Liste qui est d'ailleurs sûrement non-exhaustive...
Oui mais un outil trop lourd est un outil peu utilisé.
Je te l'accorde. :-)