-----Original Message----- From: Encolpe DEGOUTE [mailto:encolpe@colpi.info] Sent: vendredi 22 août 2003 14:28 To: julia@lerass.iut-tlse3.fr Cc: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] aide traduction
On Fri, Aug 22, 2003 at 01:52:13PM +0200, Laurent Foucher wrote:
Bonjour
Je termine la traduction du 2.4 Advanced routing. Je suis
tombé sur une
expression que je ne connais pas. Je vous donne le
paragraphe complet :
OpenSSL has a lot of infrastructure for keys that may or
may not be signed by
certificate authorities. Right now, we need to circumvent all that infrastructure and practice some good old Snake Oil
security, and do without a
certificate authority.
OpenSSL possède une infrasctruture importante pour les clé qui seraient sans doute ou sans doute pas signées par les autoritées de
qui peuvent être ou ne pas être signées par des autorités de
certification. Actuellement, nous avons à contourner toutes ces infrastructures et à utiliser une bonne vielle ruse de serpent pour travailler sans autorité de certification.
Cdt,
Jérôme
-- Jérôme Fenal - Consultant Unix/SAN/Logiciel Libre Groupe Expert & Managed Services - LogicaCMG France http://www.logicacmg.com/fr/ - <mailto:jerome.fenal AT logicacmg.com>
********************************************************************** This email and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this email in error please notify the system manager. LogicaCMG **********************************************************************