Ouaip, je suis d'accord pour me rallier à l'idée de "contournement", c'est pas mal.
Et puis j'insiste sur le sujet, je serais d'avis qu'on aie un glossaire bien défini où on mettrait ce genre de traductions courantes dans notre jargon. Jean-Philippe (ou qqn d'autre, après tout) en a mis un là : http://glossaire.traduc.org/ Ca me semble une bonne idée que d'y mettre systématiquement ce genre d'os qui sont l'objet de discussions sur la ML. Par exemple, je n'y ai pas trouvé le "user-friendly" de la dernière fois :-)... Ah et il y a aussi celui de Joëlle, là : http://opensource.bureau-cornavin.com/glossary/index.html Lui est multilingue. Mais même absence en ce qui concerne des termes aussi courants que "user-friendly".
Bref, on se met d'accord ? On fait un "merge" des deux et on choisit d'updater régulièrement le glossaire officiel de la liste ?
JB
On 8/18/05, Jean-Philippe Guérard jean-philippe.guerard@tigreraye.org wrote:
Le 2005-08-18 16:38:40 +0200, deny écrivait :
To begin with, we need to modify snort_inline's configuration file, making it point to the correct path in order to obtain its rules. These rules tell snort_inline which packets are malicious, and which are normal traffic. A quick workaround is to move the classification and reference rule files to the rules folder, like so:
cp /usr/src/snort_inline-2.3.0-RC1/etc/classification.config /usr/src/snort_inline-2.3.0-RC1/rules/
Dans ce contexte, je dirais:
Une solution de facilité est de déplacer les fichiers contenant les règles de référence et de classification dans le dossier des règles (appelé «rules»), de la façon suivante:
cp /usr/src/snort_inline-2.3.0-RC1/etc/classification.config /usr/src/snort_inline-2.3.0-RC1/rules/
Dans d'autres contextes, je traduirais plutôt «workaround» par «contournement».
Très bonne soirée à tous!
-- Jean-Philippe Guérard http://tigreraye.org