Baptiste Mélès wrote:
Y a-t-il une traduction canonique pour le mot slice ?
C'est la même chose qu'une partition de disque, mais dans la sémantique BSD (Solaris était un BSD, il y a fort longtemps).
Section ? tranche ? portion ? j'ai vu tout et n'importe quoi...
Je prendrai partition, car c'est le terme que j'utilise depuis des années (et je ne l'ai pas inventé).
Cela dit, le seul endroit où ça peut poser soucis, c'est dans le cas de l'implantation d'un système BSD sur une architecture de type PC : FreeBSD, comme OpenBSD (je ne connais pas NetBSD, mais cela doit être la même chose), et comme Solaris x86, allouent une partition MSDOS sur le disque, partition qu'ils redécoupent en tranches (et c'est le seul endroit où je parlerai de tranches). À défaut, et pour expliquer le principe à mes collègues ne connaissant pas BSD, je parle de partitions MSDOS et de partitions BSD.
Pour indication, je travaille sur le Linux+Solaris HOWTO.
J'ai répondu dans ce contexte.
Pour info, le terme slice apparait aussi dans le cadre du langage Perl, car c'est le nom d'une fonction du langage. Cette fonction, qui s'applique aux tableaux et listes, retourne une tranche du tableau/liste passé en paramètre. Cf. sur le sujet les articles de Sylvain Lhullier parus dans Linux Magazine et dans les dossiers Perl : - http://www.lhullier.org/publications/intro_perl/chapitre08.html - http://articles.mongueurs.net/
Cordialement, et espérant que cette évasive réponse te conviendra,
Jérôme