Salut Jean-Baka,
Jean-Baka Domelevo-Entfellner domelevo@gmail.com (2007-09-16 00:05:53) :
Bref, c'est vrai que je ne suis responsable d'aucun paquet pour le TP, et que Lynx m'intéresserait. Il est libre, aucun mainteneur pour la vf actuellement. Frédéric Lehobey avait posté sur traduc, il y a un certain temps, disant qu'il s'y intéressait. Fred, tu en es où ? Tu as avancé, i.e. je relis ou bien je prends le paquet à mon compte ?
Nous avions monté un groupe de traducteurs (ils sont en « Cc: ») autour du po de lynx lors de cette réunion du 2 décembre 2006 :
http://www.agendadulibre.org/showevent.php?id=874 http://gulliver.eu.org/wiki/TraductionLogicielsLibres
Depuis, pour des raisons diverses¹, le groupe des traducteurs n'a pas réussi à se réunir à nouveau pour avancer (nous avions commencé à discuter d'un glossaire commun et à modifier le .po en conséquence).
Vu que le groupe n'avance pas (même si nous évoquons la possibilité d'une nouvelle réunion à chaque fois que nous nous voyons) et si d'autres personnes comme toi sont actuellement motivées et disponibles pour faire avancer la traduction de lynx (que j'utilise toujours) et qui en a bien besoin, autant passer la main.
Sauf erreur, Michèle (en tête des personnes en copie) possède les dernières versions du glossaire et du po que nous avions élaborés et je pense qu'elle pourra te les transmettre. Si elle ne le peut pas, je peux t'envoyer une version un peu plus ancienne.
En ce qui concerne la traduction de lynx, selon la méthode de travail que tu préféreras, je suis d'accord pour participer à l'élaboration du glossaire commun et jouer le rôle de relecteur (voire plus).
Librement, Frédéric
1. dont mon désintérêt pour les listes de diffusion (sur lesquelles je ne poste plus) et le fonctionnement de Gulliver en raison de messages comme celui-ci : http://gulliver.eu.org/ml-archives/mars-2007/msg00066.html (NB : non, je ne suis pas fâché.) :-)