Roméo VIU-BERGES wrote:
Hello traduc,
Comment traduiriez-vous cette phrase de façon optimale ? J'avoue qu'elle me fait chauffer les neurones et ou je la surtraduis ou je fais des non-sens. Suggestions ?
The quick brown fox jumps over the lazy dog.
La particularité de cette phrase fort connu est de contenir TOUTES les lettres de l'alphabet. ça s'appelle un pangramme. Ne fait pas l'erreur que firent les traducteurs des premiers Macintosh en mettant "le brun renard rapide saute par-dessus le chien paresseux" !
L'équivalent en français est : Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.
ou, moins bien, donc non recommandé...
Voyez le brick géant que j'examine près du wharf Le vif zéphyr jubile sur les kumquats du clown gracieux Peux-tu m'envoyer du whisky que j'ai bu chez le forgeron Voyez ce bon fakir moqueur pousser un wagon en jouant du xylophone Zoe ma grande fille veut que je boive ce whisky dont je ne veux pas
Librement,
-- Christophe Merlet (RedFox)