Bonjour,
oui, il s'agit de supplanter au sens "remplacer par une version à jour". Souvent employé lors de la gestion des patchs.
On Sat, 10 Jan 2004 16:07:50 +0100, Isabelle Hurbain wrote
On Sat, 10 Jan 2004 16:00:45 +0100 (CET) "Stéphane HUC" linux@stephane-huc.net wrote:
bonjour à tous
dans ma traduction du kernel EN=>Fr, la section /drivers/scsi, j'ai un terme qui me pose soucis : "superceeded"....
A ce que tu dis, je pense que l'orthographe anglaise correcte serait superseded, qui pourrait se traduire par supplanter. Ca me parait pas mal dans le contexte... :)
Isa _______________________________________________ Traduc mailing list Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
###################################################################### Jean-Christophe Penalva Centre Informatique National de l'Enseignement Superieur (CINES) Montpellier, FRANCE Tel : 33 4 67 141414 Fax : 33 4 67 523 763 http://www.cines.fr/