From mengualjeanphi@free.fr Tue Jan 5 23:19:28 2010 From: Jean-Philippe MENGUAL To: traduc@traduc.org Subject: Re: [Traduc] Du concret... Vos =?utf-8?q?id=C3=A9es_pour_am=C3=A9li?= =?utf-8?q?orer?= le site traduc.org Date: Tue, 05 Jan 2010 23:29:27 +0100 Message-ID: <1262730567.3400.44.camel@debian> In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2021970265814753354==" --===============2021970265814753354== Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Salut =C3=A0 tous, Pour synth=C3=A9tiser les id=C3=A9es recueillies jusqu'ici afin d'am=C3=A9lio= rer la page d'accueil du wiki, je souhaiterais qu'on fasse un avant-projet d'organisation future de cette page. Ce projet, qui peut s'effectuer sous OpenOffice par exemple, permettrait d'imaginer la nouvelle place sur l'=C3=A9cran que pourraient occuper les rubriques, le message d'accueil, ... Si vous pensez =C3=A0 des graphiques (logos), vous pourriez les mentionner dans ce sch=C3=A9ma. Ce document de travail permettra de se faire une id=C3=A9e rapidement et concr=C3=A8tement des am=C3=A9liorations de la page d'accueil envisag=C3=A9es= . Il offrira aussi un support unique, modifiable par tous et de nature =C3=A0 faire progresser la r=C3=A9flexion rapidement. Il serait en effet bienvenu que cette nouvelle page soit publi=C3=A9e, par exemple, lors de la fin de la migration du serveur. Cela repr=C3=A9senterait un symbole innovant, sans imposer trop de technicit=C3=A9 puisqu'il ne s'agit que de placer diff=C3=A9remment des =C3=A9l=C3=A9ments pr=C3=A9existant et, =C3=A9ventuelle= ment, de reformuler des noms de rubrique. De fa=C3=A7on =C3=A0 ce que ce document de travail reste un support unique, j= 'aimerais savoir si Jean-Christophe veut bien s'en charger (en s'inspirant de= ses id=C3=A9es nombreuses et des premi=C3=A8res r=C3=A9actions). Moi je ne m= a=C3=AEtrise pas les sch=C3=A9mas, surtout leur =C3=A9laboration. Mais =C3=A7a facilitera la discussion je crois de voir in concreto le r=C3=A9= sultat de nos id=C3=A9es pour r=C3=A9agir dessus. Dans l'attente de la r=C3=A9ponse de Jean-Christophe, bonne soir=C3=A9e et me= rci par avance pour la r=C3=A9ponse, Jean-Philippe MENGUAL Le mardi 05 janvier 2010 =C3=A0 18:47 +0900, Jean-Christophe Helary a =C3=A9c= rit : > On 5 janv. 10, at 15:08, Florence Cousin wrote: >=20 > >> =C3=80 gauche: > >>=20 > >> 1) L'association Traduc.org > >> 2) Comment nous contacter > >> 3) Annuaire des projets de traduction francophones > >>=20 > >> =C3=80 droite: > >>=20 > >> 5) Les projets > >> 6) Les outils du traducteur > >> 7) Consulter les documents traduits > >>=20 > >> La rubrique "comment participer" devrait =C3=AAtre dans la rubrique asso= ciation. Les 2 sous-rubriques relatives au Wiki devraient =C3=AAtre dans le t= exte de la rubrique "comment participer". > >> =20 > > Je suis d'accord avec toutes ces propositions, mis =C3=A0 part la disposi= tion : j'aurais mis les projets =C3=A0 droite, car c'est plus le "coeur" de l= 'association que l'annuaire. >=20 > Mon id=C3=A9e c'=C3=A9tait de mettre le c=C3=B4t=C3=A9 associatif-traductio= n d'un c=C3=B4t=C3=A9 (nous et les autres) et le c=C3=B4t=C3=A9 pratique de l= 'autre. >=20 > > Dans l'ensemble, la 1=C3=A8re page est trop riche, on a du mal =C3=A0 s'y= retrouver, =C3=A0 mon avis. >=20 > C'est exact. Mais avec les manips sugg=C3=A9r=C3=A9s en haut =C3=A7a devrai= t am=C3=A9liorer la visibilit=C3=A9. >=20 > Aussi, s=C3=A9parer les liens du texte explicatif c'est bon pour la lisibil= it=C3=A9. Par ex mettre un lien sur une fl=C3=A8che genre: =E2=86=92 Document machin. >=20 > >> Dans "consulter les documents traduits" ne pas lier vers les originaux q= ui doivent eux =C3=AAtre dans les projets. >=20 > > Pourquoi? Que proposes-tu? >=20 > Ben, des liens vers les documents traduits exclusivement. Le lecteur y va p= arce qu'il ne veut pas lire l'anglais, et les liens vers l'anglais sont d=C3= =A9j=C3=A0 pr=C3=A9sents dans les pages des projets. >=20 > >> Offrir une navigation =C3=A0 partir des pages "lire les documents tradui= ts". > >>=20 > >> Pour la Gazette, associer des tags =C3=A0 chaque article pour pouvoir fa= ire des recherches simples par th=C3=A8mes. > > Bonne id=C3=A9e, mais ce n 'est peut-=C3=AAtre pas urgent. C'est compliqu= =C3=A9 =C3=A0 faire? >=20 > Pour les tags je ne sais pas. Mais =C3=A0 part =C3=A7a je ne vois pas bien = comment trouver un article int=C3=A9ressant dans la gazette. Pas d'index, pas= de cat=C3=A9gorisation, c'est du brut de d=C3=A9coffrage... >=20 > >> Faire une distinction claire entre les projets externes mais h=C3=A9berg= =C3=A9s, les projets int=C3=A9gralement pris en charge par Traduc et les proj= ets heberg=C3=A9s finis (qui devraient =C3=AAtre dans la section "lire les tr= ads" et non plus dans la section "Projets"). > > Oui. >=20 > On pourrait avoir un r=C3=A9capitulatif =C3=A0 ce sujet ? >=20 > >> Mettre =C3=A0 jour la partie "outils". Ce serait bien (...) qu'on y trou= ve plus d'infos sur les processus autour de gettext/po, que ce soit po4a, tra= nslate-toolkit... Les outils "clients" =C3=A0 part le mode po d'emacs sont = =C3=A0 d=C3=A9tailler aussi. Et puis il y a des "nouveaut=C3=A9s" =C3=A0 pr= =C3=A9senter en contexte: Okapi/Anaphraseus/OmegaT/Pootle/Virtaal/OLT/Localiz= e/Poedit, il doit bien y avoir 2~3 bricoles libres que j'ai oubli=C3=A9... > > et le lien vers le petit guide du traducteur est cass=C3=A9! > > http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Petit-guide-du-traducteur.html > >=20 > > De plus, dans mon souvenir il y avait d'autres documents pour les outils = de traduction de documentation. Mais peut-=C3=AAtre que ce n'est pas plus mal= de n'en avoir qu'un seul? C'est plus clair et cela fait moins peur de se lan= cer... >=20 > Ben pour le moment il n'y en a aucun :) >=20 > Il n'est pas n=C3=A9cessaire que la liste soit exhaustive, mais qu'elle pr= =C3=A9sente "ce qui est utilis=C3=A9" dans le monde de la traduction libre. >=20 >=20 >=20 > Jean-Christophe Helary > --------------------------------- > fun: mac4translators.blogspot.com > work: www.doublet.jp (ja/en > fr) > tweets: @brandelune >=20 > _______________________________________________ > Liste de discussion Traduc > Traduc(a)traduc.org > http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc > [/!\ Les pi=C3=A8ces-jointes doivent attendre l'approbation du mod=C3=A9rat= eur.] --===============2021970265814753354==--