Bonjour,
Je reposte les traductions d'aide de battstat, charpick et
command-line, corrigées avec les remarques postées sur cette liste
À ce propos, je pense qu'il est préférable de toujours mettre sur le
cvs quand les fichiers n'existent pas. Et quand on soumet des
modifications (comme l'ont fait vincent et Stéphane), on commite ces
modifications sur le cvs. Pas besoin de passer par une étape
"validation avant upload". CVS sert à ça. Ça évite à celui qui envoie
la trad de jouer le rôle d'un …
[View More]cvs et de commiter les modifs qu'on lui
envoie.
Voilà :)
Bonnes journées
Christophe Bliard
[View Less]
Bonjour
Voici la traduction de l'applet Geyes, disponible sur
http://trux.info/pub/i18n-fr/help-fr-applets-geyes.tar.gz
Il y a un problème connu dans cette traduction : la chaîne "Geyes
Applet Manual V2.6" sert à la fois pour le titre du manuel, et pour
l'historique des versions précédentes de l'applet.
Comme je souhaite que dans Yelp, les titre des manuels soient simples
et dans l'ordre alphabétique comme :
Corbeille
Geyes
Ligne de commande
Moniteur de charge batterie
Monteur de disques
et …
[View More]non une liste pompeuse telle que
Manuel de l'applet Corbeille
Manuel de l'applet Geyes
Manuel de l'applet Ligne de commande
Manuel de l'applet Moniteur de charge batterie
Manuel de l'applet Monteur de disques
J'ai préféré traduire par "Geyes" plutôt que par "Manuel de l'applet Geyes V2.6"
Christophe
[View Less]
Bonjour !
Corrections : Aide de drivemount
Je ne sais pas si je procède de la bonne façon... J'attends vos
commentaires,
Serge
"your system administrator must configure..."
"votre administrateur système doit avoir configuré votre..."
=> "votre administrateur système" >> "votre adminitrateur de système"
(Ca me semble plus approprié pour désigner une personne...enfin...).
"right-click on the panel"
"cliquez avec le bouton droit..."
=> "cliquez avec le bouton droit..." >> "…
[View More]cliquez le bouton droit..."
"When a file system is mounted, you can read and write to the file
system. "
"Lorsqu'un système de fichiers est monté, il devient possible de le lire
et "
"d'écrire dessus."
=> "Vous pouvez lire et écrire sur un système de fichiers lorsque
celui-ci est monté."
msgid ""
"You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks,
"
"before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not
always "
"write the changes immediately. Such systems typically buffer the
changes to "
"the disk, to improve the speed of the system."
msgstr ""
"Vous devez démonter les périphériques amovibles, telles que les
disquettes "
"et les disques Zip, avant de retirer le support. En effet la plupart du
"
"temps les systèmes Linux et Unix n'écrivent pas immédiatemment les "
"modifications apportées sur le disque. Typiquement, ces systèmes
mettent ces "
"modifications en cache sur le disque pour améliorer la rapidité du
système."
=> "En effet la plupart du temps les systèmes Linux et Unix n'écrivent
pas immédiatemment"
>> "En effet les systèmes Linux et Unix n'écrivent pas toujours
immédiatemment"
(meilleur respect de la traduction...)
=> "ces systèmes mettent ces modifications en cache" >> "ces systèmes
mettent les modifications en cache"
msgid ""
"Some systems may also automatically mount some removable media (such as
USB "
"and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the
<application>Disk "
"Mounter</application> so that you can unmount them when you are
finished, "
"and provide a visual indication that they are present."
msgstr ""
"Certains systèmes peuvent également monter automatiquement des
périphériques "
"amovibles (comme les disques USB ou IEEE1394). Ces périphériques "
"apparaissent également dans <application>Monteur de
disques</application> "
"pour montrer leur présence visuellement et vous permettre de les
démonter "
"quand vous avez fini."
=> "Ces périphériques apparaissent également dans..." >> "Ces
périphériques peuvent également apparaître dans..." (meilleur respect
de la traduction...)
msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive"
msgstr "Affichage du nom et de l'état de montage d'un disque"
=> "montage d'un disque" >> "montage d'une unité" ou "montage d'un
lecteur" ??
[View Less]
Hello,
J'ai pris un peu de temps cette semaine pour écrire une interface de
réservation pour les traductions :
http://tmp.vuntz.net/traduc/
Ce n'est pas encore totalement complet, mais ça donne une bonne idée de
ce que cela peut devenir.
Qu'en pensez-vous ?
Pour infos, la TODO liste est, en gros :
* envoyer par mail le mot de passe lorsqu'on crée un compte ;-)
* possibilité d'annuler une réservation effectuée
* ajouter des droits d'administrateur pour des utilisateurs
* ajouter la …
[View More]possibilité d'uploader un .po traduit pour relecture
* fermer une réservation lorsque le .po a été mis dans le cvs
Vincent
--
Les gens heureux ne sont pas pressés.
[View Less]
RedFox,
A quel moment les fixes de la branche stable gnome-2-12 sont ils
appliqués sur le HEAD ? Les corrections ne devrait elles pas etres
appliquées en meme temps sur les deux branches ?
A+
Stéphane