# French translation of PackageKit.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the packagekit package.
#
# Marc-Andre Lureau <marcandre.lureau@gmail.com>, 2008
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PackageKit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-18 21:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:1
msgid "Accept EULA"
msgstr "Accepter la licence du logiciel"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to accept a EULA"
msgstr "Authentification requise pour accepter une licence"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:3
msgid "Authentication is required to change software source parameters"
msgstr "Authentification requise pour changer les dépôts de logiciels"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to install a local file"
msgstr "Authentification requise pour installer un fichier local"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:5
msgid "Authentication is required to install a package"
msgstr "Authentification requise pour installer un paquet"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to install a security signature"
msgstr "Authentification requise pour installer une signature de sécurité"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:7
msgid "Authentication is required to refresh the package lists"
msgstr "Authentification requise pour mettre à jour la liste des paquets"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required to remove packages"
msgstr "Authentification requise pour désinstaller des paquets"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:9
msgid "Authentication is required to rollback a transaction"
msgstr "Authentification requise pour annuler une transaction"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:10
msgid "Authentication is required to update all packages"
msgstr "Authentification requise pour mettre à jour tous les paquets"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:11
msgid "Authentication is required to update packages"
msgstr "Authentification requise pour mettre à jour des paquets"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:12
msgid "Change software source parameters"
msgstr "Modifier les dépôts de logiciels"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:13
msgid "Install local file"
msgstr "Installer un fichier local"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:14
msgid "Install package"
msgstr "Installer un paquet"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:15
msgid "Install security signature"
msgstr "Installer une signature de sécurité"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:16
msgid "Refresh package lists"
msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:17
msgid "Remove package"
msgstr "Supprimer un paquet"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:18
msgid "Rollback to a previous transaction"
msgstr "Restauration"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:19
msgid "Update all packages"
msgstr "Mettre à jour tous les paquets"

#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:20
msgid "Update package"
msgstr "Mettre à jour le paquet"

#: ../client/pk-console.c:208
msgid "Update detail"
msgstr "Détails de mise à jour"

#: ../client/pk-console.c:400
msgid "A system restart is required"
msgstr "Redémarrage du système conseillé"

#: ../client/pk-console.c:402
msgid "A logout and login is required"
msgstr "Reconnexion à la session conseillée"

#: ../client/pk-console.c:404
msgid "An application restart is required"
msgstr "Redémarrage d'une application conseillé"

#: ../client/pk-console.c:443
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
msgstr "Veuillez saisir un nombre entre 1 et %i : "

#: ../client/pk-console.c:493
msgid "Could not find a package match"
msgstr "Impossible de trouver un paquet correspondant"

#: ../client/pk-console.c:507
msgid "There are multiple package matches"
msgstr "Il y a plusieurs paquets correspondants"

#. find out what package the user wants to use
#: ../client/pk-console.c:514
msgid "Please enter the package number: "
msgstr "Veuillez saisir le numéro du paquet : "

#: ../client/pk-console.c:530
msgid ""
"Could not find a package with that name to install, or package already "
"installed"
msgstr "Aucun paquet à installer avec ce nom, ou le paquet est déjà installé"

#: ../client/pk-console.c:612
msgid "Could not find a package with that name to remove"
msgstr "Impossible de trouver un paquet à supprimer portant ce nom"

#: ../client/pk-console.c:652
msgid "The following packages have to be removed"
msgstr "Les paquets suivants vont être désinstallés"

#. get user input
#: ../client/pk-console.c:661
msgid "Okay to remove additional packages?"
msgstr "Acceptez-vous de désinstaller les paquets supplémentaires ?"

#: ../client/pk-console.c:665
msgid "Cancelled!"
msgstr "Annulé !"

#: ../client/pk-console.c:687
msgid "Could not find a package with that name to update"
msgstr "Impossible de trouver un paquet à mettre à jour portant ce nom"

#: ../client/pk-console.c:705
msgid "Could not find what packages require this package"
msgstr "Impossible de trouver quels paquets ont besoin de ce paquet"

#: ../client/pk-console.c:723
msgid "Could not get dependencies for this package"
msgstr "Impossible de trouver les dépendances de ce paquet"

#: ../client/pk-console.c:741
msgid "Could not find a description for this package"
msgstr "Impossible de trouver la description de ce paquet"

#: ../client/pk-console.c:759
#, c-format
msgid "Could not find the files for this package"
msgstr "Impossible de trouver les fichiers contenus dans ce paquet"

#: ../client/pk-console.c:819
msgid "Package description"
msgstr "Description du paquet"

#: ../client/pk-console.c:842
msgid "Package files"
msgstr "Fichiers du paquet"

#: ../client/pk-console.c:850
msgid "No files"
msgstr "Aucun fichier"

#. get user input
#: ../client/pk-console.c:882
msgid "Okay to import key?"
msgstr "Acceptez-vous d'importer la clé ?"

#: ../client/pk-console.c:885
msgid "Did not import key"
msgstr "Clé non importée"

#. get user input
#: ../client/pk-console.c:925
msgid "Do you agree?"
msgstr "Êtes-vous d'accord ?"

#: ../client/pk-console.c:928
msgid "Did not agree to licence, task will fail"
msgstr "Licence refusée ; la tâche va donc échouer"

#: ../client/pk-console.c:957
msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
msgstr "Le démon a échoué en cours de transaction."

#. header
#: ../client/pk-console.c:1010
msgid "PackageKit Console Interface"
msgstr "Interface PackageKit en console"

#: ../client/pk-console.c:1010
msgid "Subcommands:"
msgstr "Sous-commandes :"

#: ../client/pk-console.c:1114 ../client/pk-monitor.c:100 ../src/pk-main.c:189
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Affiche des informations de débogage"

#: ../client/pk-console.c:1116 ../client/pk-monitor.c:102
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Affiche la version du programme et quitte"

#: ../client/pk-console.c:1118
msgid "Set the filter, e.g. installed"
msgstr "Sélectionne le filtre, par ex. : installé"

#: ../client/pk-console.c:1120
msgid "Exit without waiting for actions to complete"
msgstr "Quitte sans attendre que la tâche soit terminée"

#: ../client/pk-console.c:1143
msgid "Could not connect to system DBUS."
msgstr "Impossible de se connecter au bus système."

#: ../client/pk-console.c:1231
#, c-format
msgid "You need to specify a search type"
msgstr "Vous devez indiquer un type de recherche"

#: ../client/pk-console.c:1236 ../client/pk-console.c:1243
#: ../client/pk-console.c:1250 ../client/pk-console.c:1257
#: ../client/pk-console.c:1361 ../client/pk-console.c:1368
#: ../client/pk-console.c:1375 ../client/pk-console.c:1382
#, c-format
msgid "You need to specify a search term"
msgstr "Vous devez indiquer un terme à rechercher"

#: ../client/pk-console.c:1262
#, c-format
msgid "Invalid search type"
msgstr "Type de recherche incorrect"

#: ../client/pk-console.c:1267
#, c-format
msgid "You need to specify a package or file to install"
msgstr "Vous devez indiquer un paquet ou un fichier à installer"

#: ../client/pk-console.c:1280
#, c-format
msgid "You need to specify a type, key_id and package_id"
msgstr "Vous devez indiquer un type, « key_id » et « package_id »"

#: ../client/pk-console.c:1287
#, c-format
msgid "You need to specify a package to remove"
msgstr "Vous devez indiquer un paquet à désinstaller"

#: ../client/pk-console.c:1294
#, c-format
msgid "You need to specify a eula-id"
msgstr "Vous devez indiquer la licence de logiciel « eula-id »"

#: ../client/pk-console.c:1309
#, c-format
msgid "You need to specify a package name to resolve"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de paquet à résoudre"

#: ../client/pk-console.c:1316 ../client/pk-console.c:1323
#, c-format
msgid "You need to specify a repo name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de dépôt"

#: ../client/pk-console.c:1330
#, c-format
msgid "You need to specify a repo name/parameter and value"
msgstr "Vous devez indiquer un nom de dépôt ou un paramètre et une valeur"

#: ../client/pk-console.c:1343
#, c-format
msgid "You need to specify a time term"
msgstr "Vous devez indiquer une date"

#: ../client/pk-console.c:1348
#, c-format
msgid "You need to specify a correct role"
msgstr "Vous devez indiquer un rôle correct"

#: ../client/pk-console.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to get last time"
msgstr "Impossible de lire la dernière date"

#: ../client/pk-console.c:1389
#, c-format
msgid "You need to specify a package to find the description for"
msgstr "Vous devez indiquer un paquet dont vous souhaitez la description"

#: ../client/pk-console.c:1396
#, c-format
msgid "You need to specify a package to find the files for"
msgstr "Vous devez indiquer un paquet pour en lister les fichiers"

#: ../client/pk-console.c:1441
#, c-format
msgid "Option '%s' not supported"
msgstr "L'option « %s » n'est pas prise en charge"

#: ../client/pk-console.c:1452
msgid "Command failed"
msgstr "La commande a échoué"

#: ../client/pk-console.c:1456
msgid "You don't have the necessary privileges for this operation"
msgstr "Vous ne disposez pas des privilèges nécessaires pour cette opération"

#: ../client/pk-monitor.c:113
msgid "PackageKit Monitor"
msgstr "Contrôleur PackageKit"

#: ../client/pk-import-desktop.c:283 ../client/pk-import-specspo.c:169
#, c-format
msgid "Could not open database: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s"

#: ../client/pk-import-desktop.c:284 ../client/pk-import-specspo.c:170
msgid "You probably need to run this program as the root user"
msgstr "Vous devriez exécuter ce programme en tant qu'administrateur « root »"

#: ../src/pk-main.c:83
msgid "Startup failed due to security policies on this machine."
msgstr "Les règles de sécurité de ce système empêchent le démarrage."

#: ../src/pk-main.c:84
msgid "This can happen for two reasons:"
msgstr "Cela peut s'expliquer pour deux raisons :"

#: ../src/pk-main.c:85
msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)"
msgstr ""
"L'utilisateur n'a pas la permission d'exécuter le programme (généralement "
"« root »)"

#: ../src/pk-main.c:86
msgid ""
"The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system /etc/"
"dbus-1/system.d directory"
msgstr ""
"Le fichier « org.freedesktop.PackageKit.conf » n'est pas installé dans le "
"répertoire /etc/dbus-1/system.d."

#: ../src/pk-main.c:185
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
msgstr "Moteur du gestionnaire de paquets, par ex. : dummy"

#: ../src/pk-main.c:187
msgid "Daemonize and detach from the terminal"
msgstr "Crée un démon et se sépare du terminal"

#: ../src/pk-main.c:191
msgid "Disable the idle timer"
msgstr "Désactive la minuterie d'inactivité"

#: ../src/pk-main.c:193
msgid "Show version and exit"
msgstr "Affiche la version et quitte"

#: ../src/pk-main.c:195
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Quitte après un court instant"

#: ../src/pk-main.c:197
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr "Quitte immédiatement après chargement du moteur"

#: ../src/pk-main.c:207
msgid "PackageKit service"
msgstr "Service PackageKit"

#: ../src/pk-main.c:233
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Impossible de se connecter au bus système"

#: ../src/pk-main.c:273
#, c-format
msgid "Error trying to start: %s\n"
msgstr "Impossible de démarrer : %s\n"
