Message-ID: <452212E0.4030104@redfoxcenter.org>
Date: Tue, 03 Oct 2006 09:36:00 +0200
From: "Christophe Merlet (RedFox)" <redfox@redfoxcenter.org>
Organization: RedFox Center
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US;
	rv:1.7.12) Gecko/20060607 Debian/1.7.12-1.2
X-Accept-Language: fr-fr, fr, en
MIME-Version: 1.0
To: Frederic Bezies <fredbezies@gmail.com>
Subject: Re: Traduction du lecteur de nouvelles pan
References: <4521B2EB.1010000@redfoxcenter.org> <45220772.90009@gmail.com>
In-Reply-To: <45220772.90009@gmail.com>
X-Enigmail-Version: 0.93.0.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Frederic Bezies a =E9crit :
> Le 03.10.2006 02:46,  Christophe Merlet (RedFox) a =E9crit :
>=20
>>
>>     plop,
>>
>>
>> Je viens de recevoir une notification du mainteneur de pan m'informant
>> de la sortie imminente de la version 1.0 pour le 16 octobre.
>=20
>=20
> IL faudra que Charles Kerr confirme la date ;)


dixit son mail...

Hi all,

It's been a long time since you put your address in pan/po/README.txt
asking to be notified of the next stable Pan release.  I bet you'd
forgotten.  In fact, I bet your email's changed and you're not even
reading this! :)

Pan's been dormant in CVS for years, but back in April I started
putting out weekly betas of a rewrite.  The rewrite is finally
in CVS (module name: pan2) and will have its first non-beta release
as Pan 1.0 in a few weeks.

'pan2' is the rewrite module needing translations.
'pan' should be left alone.  It's abandoned, pre-rewrite code.

The 1.0 string freeze ends in two weeks on Oct. 16.  But since the po
files are imported from the old `pan' CVS module, there are a *lot*
of fuzzy/untranslated strings. So if anyone needs more time just say so.

cheers,
Charles

>> pan est actuellement traduit =C3  100%, malheureusement ce module
>> correspond =C3  l'ancienne version du code.
>> http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=3D10
>=20
> J'ai effectu=E9 la traduction compl=E8te en collaboration - relecture - a=
vec
> Christophe Gisquet).

Je parle ici de la traduction de la version stable de pan.

>> Un nouveau module nomm=C3=A9 pan2 a =C3=A9t=C3=A9 commit=C3=A9 dans le C=
VS GNOME il y
>> a quelques heures avec une traduction toute neuve n'ayant semble t'il
>> rien =C3  voir avec celle du module pan. Les traducteur de ce module
>> sont en copie.
>=20
> J'en suis l'auteur :)
>=20
> "# Traduction fran=E7aise pour Pan 0.112 et suivantes
> # Copyright (C) Charles Kerr 2002-2006
> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> # Frederic Bezies <fredbezies@gmail.com>, 2006.
> # Christophe Gisquet <christophe.gisquet@free.fr>, 2006."
>=20
> C'est le d=E9but du fichier .po en question, non ?

oui

>> juste pour info, les stats de la traduction de pan2 :
>> 589 messages traduits, 8 traductions approximatives.
>=20
> Ce qui est pas mal, donc. Quelles sont les traductions approximatives,
> histoire que j'apporte les corrections pour la 0.116 de Pan ?

Une traduction approximatives est une traduction marqu=E9 avec la balise
fuzzy dans le fichier po.

Il s'agit ici des stats obtenu en resynchronisant le fichier po avec le cvs.
Il faut installer le paquet intltool
R=E9cuperer le module pan2 depuis le cvs
$ cvs -z3 co pan2
aller dans le r=E9pertoire po
$ cd pan2/po
synchroniser la traduction
$ intltool-update fr
 et on obtient les stats

Avec les outils de plus bas niveau gettext, c'est la commande
$ msgfmt --stat fr.po

>> la copie de la traduction de pan dans pan2 donne :
>> 114 messages traduits, 345 traductions approximatives, 138 messages
>> non-traduits.
>>
>> Ceci indique bien l'ampleur des modifs entre les 2 modules.
>>
>> Je profite de ce courriel pour demander a ces 2 nouveaux traducteurs
>> si ils ont bien repris la traduction de pan2 =C3  z=C3=A9ro et les invit=
e =C3 =20

> Je l'ai repris =E0 z=E9ro depuis l'=E9poque de la 0.105 / 0.106. Faudra v=
oir
> dans les releases notes.

Ce que je ne comprends pas, c'est qu'il y avait d=E9j=E0 une traduction
existante. Pourquoi avoir purement et simplement supprim=E9 cette
traduction au lieu de la compl=E9ter et conserver les cr=E9dits des
traducteurs originaux ?

>> utiliser l'interface de suivi des traductions GNOME lorsque le module
>> pan2 sera pris en compte par les scripts et =C3  s'inscrire =C3  la liste
>> de diffusions.
>> http://gnomefr.traduc.org/suivi/
>> http://www.traduc.org/pipermail/gnomefr/
>=20
> Je m'inscrirais.
>=20
>> Je demande aussi =C3  tout le monde si il y a un volontaire pour faire
>> une relecture de cette traduction avant la sortie de la version 1.0.
>> http://cvs.gnome.org/viewcvs/pan2/po/
>>
>>
>>     Librement,
>=20
>=20
> De m=EAme,
>=20


--=20
Christophe Merlet (RedFox)

