Hello!
Comme les histoires de traduction vous intéressent, je me dis que c'est la bonne liste de diffusion pour communiquer un peu à ce propos. L'année dernière j'ai créé un petit outil pour regarder l'état de la traduction des applications android. À partir d'une liste d'applications extraites de fdroid, l'outil va télécharger les dépôts et les analyser pour trouver des traductions. Je l'avais lancé une seule fois et écrit un journal sur linuxfr à ce propos : https://linuxfr.org/users/lorel/journaux/etat-de-la-traduction-des-applis-an...
Cette fois-ci j'ai relancé ce petit projet personnel, mais j'ai récolté des données sur presque deux mois, et je viens de mettre en place une petite page sur laquelle visualiser les résultats, avec de beaux graphiques :)
https://xana.lepiller.eu/i18n.html
J'ai d'un côté, jour après jour, un apperçu de la quantité de traductions dans chaque langue, et de l'autre un historique des traductions de chaque langue. Je viens de mettre ça en place, mais normalement les graphiques sont mis à jour automatiquement tous les jours. Les données brutes sont aussi directement disponibles. Je suis aussi preneur d'idées d'améliorations :)
Afficher les réponses par date
Bravo pour le travail. Je suis en train de faire la même chose mais à l'échelle de Fedora. J'en parlerai dans quelques temps.
Où sont les scripts principaux te permettant de réaliser tes statistiques ?
Quelle normalisation utilises tu pour les codes de noms ? J'ai compris que la norme c'est language_territory_script
Quel est ton objectif en créant ces statistiques ?
Le 1 juillet 2019 00:31:54 GMT+02:00, Jean-Baptiste jean-baptiste@holcroft.fr a écrit :
Bravo pour le travail. Je suis en train de faire la même chose mais à l'échelle de Fedora. J'en parlerai dans quelques temps.
Où sont les scripts principaux te permettant de réaliser tes statistiques ?
Quelle normalisation utilises tu pour les codes de noms ? J'ai compris que la norme c'est language_territory_script
Quel est ton objectif en créant ces statistiques ?
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org https://listes.traduc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pices-jointes doivent attendre l'approbation du modrateur.]
Les statistiques sont récoltées par transmon, comme je l'indiquais dans mon journal linuxfr l'année dernière. Il a un peu évolué depuis pour utiliser des morceaux de weblate pour détecter les ressources de traduction. J'aurais voulu réutiliser le module de statistique, mais je n'y suis pas arrivé, donc cette partie est encore faite main, ce qui me ralenti beaucoup.
Pour la normalisation, j'utilise en fait le nom de dossier android. Avant de mettre plus de sources, il faudrait que je mette en place une vraie normalisation vers une norme iso. D'ailleurs ça ne m'étonnerais pas de trouver une langue "hdpi" ou similaire vers la fin de mes stats :)
Je n'ai pas d'objectif précis en tête à part « regardez, c'est rigolo ».
Le 1 juillet 2019 00:31:54 GMT+02:00, Jean-Baptiste jean-baptiste@holcroft.fr a écrit :
Bravo pour le travail. Je suis en train de faire la même chose mais à l'échelle de Fedora. J'en parlerai dans quelques temps.
Où sont les scripts principaux te permettant de réaliser tes statistiques ?
Quelle normalisation utilises tu pour les codes de noms ? J'ai compris que la norme c'est language_territory_script
Quel est ton objectif en créant ces statistiques ?
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org https://listes.traduc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pices-jointes doivent attendre l'approbation du modrateur.]
Et évidemment j'oublie le lien qui va bien : https://framagit.org/tyreunom/transmon. Je suis aussi en train de créer un dépôt avec tous les scripts qui sont lancés quotidiennement sur ce serveur, mais il n'est pas encore prêt.
Le 01/07/2019 à 08:38, Julien Lepiller a écrit :
Et évidemment j'oublie le lien qui va bien :https://framagit.org/tyreunom/transmon. Je suis aussi en train de créer un dépôt avec tous les scripts qui sont lancés quotidiennement sur ce serveur, mais il n'est pas encore prêt.
OK, tiens moi au courant quand c'est fait.
Si cela peut t'aider, voici les normalisations que je réalise sur les statistiques de traduction des paquets RPM :
https://pagure.io/fedora-localization-statistics/blob/master/f/build_stats.p...
Si cela t'intéresse, nous devrions pouvoir mutualiser une partie de nos travaux car nous utilisons les mêmes outils.
Le 1 juillet 2019 11:13:20 GMT+02:00, Jean-Baptiste jean-baptiste@holcroft.fr a écrit :
Le 01/07/2019 à 08:38, Julien Lepiller a écrit :
Et évidemment j'oublie le lien qui va bien
:https://framagit.org/tyreunom/transmon. Je suis aussi en train de créer un dépôt avec tous les scripts qui sont lancés quotidiennement sur ce serveur, mais il n'est pas encore prêt.
OK, tiens moi au courant quand c'est fait.
Si cela peut t'aider, voici les normalisations que je réalise sur les statistiques de traduction des paquets RPM :
https://pagure.io/fedora-localization-statistics/blob/master/f/build_stats.p...
Si cela t'intéresse, nous devrions pouvoir mutualiser une partie de nos
travaux car nous utilisons les mêmes outils.
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org https://listes.traduc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pices-jointes doivent attendre l'approbation du modrateur.]
Oui ça m'intéresse ! Si tu sais comment sortir les statistiques d'un projet avec les outils de weblate notamment, parce que pour l'instant je n'ai que translation-finder qui me renvoie une liste de fichiers de traduction.
Je vais regarder tes normalisations. Je crois qu'il faut que je trouve un moyen de filtrer ce qui n'est pas une langue, aussi.
Le 01/07/2019 à 11:37, Julien Lepiller a écrit :
Oui ça m'intéresse ! Si tu sais comment sortir les statistiques d'un projet avec les outils de weblate notamment, parce que pour l'instant je n'ai que translation-finder qui me renvoie une liste de fichiers de traduction.
J'utilise pocount: https://pagure.io/fedora-localization-statistics/blob/master/f/build.py#_108
Le 1 juillet 2019 11:47:31 GMT+02:00, Jean-Baptiste jean-baptiste@holcroft.fr a écrit :
Le 01/07/2019 à 11:37, Julien Lepiller a écrit :
Oui ça m'intéresse ! Si tu sais comment sortir les statistiques d'un
projet avec les outils de weblate notamment, parce que pour l'instant je n'ai que translation-finder qui me renvoie une liste de fichiers de traduction.
J'utilise pocount: https://pagure.io/fedora-localization-statistics/blob/master/f/build.py#_108
Ça marche avec des fichiers qui sont pas du gettext ?