La Linux Gazette de mars 2004 est sortie. Rendez-vous sur les deux sites
http://www.linuxgazette.com/book/view/8473 et
http://linuxgazette.net/100/index.html.
Pour choisir les articles disponibles à la traduction, visitez la page
http://www.traduc.org/docs/lgazette/etat_gazette.php?1..2 de notre nouvelle
interface graphique de gestion des articles.
Merci de respecter la signalétique de l'article choisi lors de vos
réservations et de consulter les diverses rubriques actualisées (outils du
traducteur, modèle de fichier docbook notamment).
Les traducteurs ayant des travaux en cours non remis sont invités à les rendre
avant de traduire de nouveaux articles.
Merci de vos contributions.
--
J. Cornavin
Coordinateur Linux Gazette
coordination-gazette(a)traduc.org
Bonjour,
Dans le contexte présent, le tree inliner va parcourir l'arbre de ton programme et déterminer qu'elles sont les fonctions 'simples' (genre getElement qui ne consiste qu'à retourner la valeur d'un champ d'objet interne. Cette détermination se fait via une heuristique voir http://es-sun2.fernuni-hagen.de/cgi-bin/info2html?(gcc)Optimize%20Options pour plus de détail).
Le compilateur va donc substituer les appels de méthodes par le code source de la fonction. Il s'agirait donc d'un "optimiseur d'arbre" (tu dois certainement parler d'un arbre syntaxique décoré) faisant des substitutions par récursion (tu peux préciser la profondeur via l'option -finline-limit=N. Par défaut la profondeur est fixé à 600). Cette optimisation de arbre syntaxique décoré se fait seulement lors de la présence de l'option -O3.
Pour info, j'ai également trouvé l'expression optimiseur d'arbre dans ce document http://sam.zoy.org/projects/dtc/rapport.html.
A+
Yannig
-----Message d'origine-----
De : traduc-admin(a)traduc.org [mailto:traduc-admin@traduc.org]De la part
de Pascal Terjan
Envoyé : jeudi 4 mars 2004 01:03
À : traducman(a)yahoogroups.com
Cc : eric.piel(a)tremplin-utc.net; traduc(a)traduc.org
Objet : [Traduc] Re: [traducman] manpage gcc3
Frédéric Delanoy wrote:
> eric.piel(a)tremplin-utc.net wrote:
>
>>Quoting Frédéric Delanoy <bn304001(a)belgacom.net>:
>>
>>
>>>tree inliner
>>
>>?? Aplanisseur d'arbre ?
>
>
> L'inliner se charge (si j'ai bien compris) de placer des fonctions "en
> ligne", c.-à-d. de remplacer des appels de fonction par le code de la
> fonction en lui-même.
En effet
> C'est le terme "tree" qui m'embête plus particulièrement.
> Un générateur de mise en ligne arborescent... bof
Je pense que ca signifie surtout qu'il travail sur l'arbre d'appel
(genre il regarde les fonctions appelées depuis un seul endroit, ...)
Mais j'en suis vraiment pas sur et j'ai toujours pas trouvé de bonne doc
sur le fonctionneùent de gcc.
_______________________________________________
Traduc mailing list
Traduc(a)traduc.org
http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Salut tout le monde,
j'ai quelques problèmes de traduction avec cette page (gcc 3.3.2).
S'il y a des connaisseurs/spécialistes dans la salle...
**********
to dump, a dump, dumpname, dump listing file
- -> cliché mémoire ?
tree inliner
Loads all members of static archive libraries
Produce a Mach-o bundle format file
Generate the predefine, "_SIO", for server IO. The default is -mwsio.
~ This generates the predefines, "__hp9000s700", "__hp9000s700__" and
"_WSIO", for workstation IO.
Generate code that uses long call sequences. (...) Sibcalls are always
limited at 240,000 bytes.
The impact on systems that support long absolute calls, and long pic
symbol-difference or pc-relative calls should be relatively small
(Architecture FRV)
to use double word insns
Use media instructions
Use only the first four media accumulator registers
Do not mark ABI switches in e_flags
conditional-move instructions
conditional set instructions
Do not run a pass to pack branches into VLIW instructions
Enable nested conditional execution optimizations
**********
Voilà, c'est tout pour le moment.
Merci d'avance pour votre aide précieuse.
Fred
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFARRgPgO0FUYRUSDMRAmWJAKDp3ECXRDl4c7rCsGWLQp3pMZp0DQCgnpm8
lG030aL4D+0PSFNU1ulraX4=
=X1Jl
-----END PGP SIGNATURE-----
Bonjour,
J'aurais besoin d'un peu d'aide pour un logiciel de configuration
(pour un ordinateur de poche)
*** "circular buffer" et "semaphone" :
#: logread.c:107
msgid "Can't find circular buffer, is syslog running?"
msgid "Can't get access to circular buffer from syslogd."
msgid "Can't get access to semaphone(s) for circular buffer from
syslogd."
***
#: tools/interface.c:1724
msgid "Frame Relay Access Device"
msgstr ""
Par avance, Merci!
luc
--
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
H E V O S P A L L O http://www.hevospallo.org H O R S E B A L L
· S U O M E S S A · mail: info(a)hevospallo.org · F I N L A N D ·
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
La Linux Gazette de mars 2004 est sortie :
http://www.linuxgazette.com/book/view/8473 (site original).
Pour choisir les articles disponibles à la traduction, visitez la page
http://www.traduc.org/docs/howto/etat_gazette.php?.100.2 de notre nouvelle
interface graphique de gestion des articles.
Merci de respecter la signalétique de l'article choisi lors de vos
réservations et de consulter les diverses rubriques actualisées (outils du
traducteur, modèle de fichier docbook notamment).
Les traducteurs ayant des travaux en cours non remis sont invités à les
rendre avant de traduire de nouveaux articles.
Merci de vos contributions.
--
J. Cornavin
Coordinateur Linux Gazette
coordination-gazette(a)traduc.org