tor 2002-08-01 klockan 18.29 skrev Arnaud Launay:
My question was why this translation includes the country code. Unless this particular translation includes stuff that is specific to France and not any other French-speaking territory then this is very broken -- users not situated in France won't get any French translation at all.
This is the standard, as there is some differences (mentioned by Olivier) between France french and Canadian french, for example.
Canadian French should use fr_CA, but only if it contains Canadian French or other stuff particular to Canada. There is no "standard" that says that French should always be specified as fr_FR.
For your particular problem, locales (libc) are supposed to be kind enough to choose the nearest translation if the specific one can't be found.
If I remember correctly; that's not true if you specify country code in the translation domain. A fr_CA users' system will do this if the only translation is fr_FR:
1) look for "fr_CA" translation -> not found 2) look for "fr" translation -> not found 3) use C translation
It could of course be that things have changed lately, but this is besides the point. The point is that we have a French translation team in GNOME, not a France French one nor a Canadian French one. As long as this team produces French translations, it should use the "fr" code, not anything else.
This is also what has been done in the past (I've yet to find another fr_FR.po in cvs), so why you call this a "standard" puzzles me.
Cheers, Christian