Bonjour,
L'état du module tracker - tracker-0.16 - po (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/tracker/tracker-0.16/po/fr
Bon, je vais jouer au professeur...
Les signes de ponctuation à deux éléments (: ; ! ?) sont précédés d'une espace insécable.
Julien Hardelin
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module totem - gnome-3-10 - help (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/totem/gnome-3-10/help/fr
Pour les images , j'ai utilisé les images déja déposé qui me paraît correct, j'ai inclus dans le filepath "fr/" avant "figures/" pour que le chemin pour accéder au fichier correspondent à la version française.
Si ça ne convient pas, je prendrais moi même des captures d'écran qui correspondent au image demandé
Yoann Fievez
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnome-devel-docs - master - optimization-guide (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-devel-docs/master/optimization-guide/…
Comme indiqué dans les commentaires pour les images, j'ai utilisé les mêmes images que la version anglaise, car ayant vu que c'était une image technique, j'ai jugé pertinent de laisser cette version.
Si cela ne convient je ferais les modifications nécessaire dés que possible.
Yoann Fievez
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnome-packagekit - gnome-3-10 - po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-packagekit/gnome-3-10/po/fr
Je dépose cette nouvelle traduction, qui complète cella que j'avais proposée précédemment.
Yoann Fievez
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module eog - master - help (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/eog/master/help/fr
Je ne suis pas sûr qu'il y ait une documentation à ce sujet, ou que ça soit bien épais. Ce qu'il faut savoir, c'est :
* quand une nouvelle image apparait, la chaîne est marqué non traduite.
* quand une image est modifiée (correction d'une erreur, remplacement par une interface plus récente…), la chaîne est marquée fuzzy
* quand l'image n'a pas besoin d'être traduite (logo, photo sans information relative à la langue), on se contente de copier la chaîne originale dans la traduction, rien d'autre à faire.
* quand l'image doit être traduite, il faut refaire une capture identique mais avec le logiciel traduit en français, déposer le fichier image ici et ensuite seulement copier la chaîne originale dans la traduction et retirer le marqueur fuzzy s'il y en a un. Attention à conserver un ratio et une taille similaires à l'originale.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module eog - master - help (français) est maintenant « À revoir ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/eog/master/help/fr
Si les images sont marquées fuzzy, il y a une raison. Il ne suffit pas de copier la chaîne dans la version française sans rien faire d'autre. Comme tu peux le constater en cliquant sur le lien en haut de cette page (« y compris x/y/z images), les traductions ne correspondent plus car les nouvelles captures utilisent un style plus à jour. Il faut les refaire avec une version plus à jour.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.