Bonjour,
L'état du module glib (ui - gnome-2-22 - platform) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1162
Sans commentaire
Cordialement,
Stéphane Raimbault
Bonjour,
L'état du module vinagre (doc - gnome-2-22 - desktop) est « Traduit »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1345
Commentaire :
Je m'occuperai de la copie d'écran
Cordialement,
Claude Paroz
Bonjour,
L'état du module evince (ui - gnome-2-22 - desktop) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1200
Sans commentaire
Cordialement,
Stéphane Raimbault
Bonjour,
L'état du module library-web (ui - gnome-infrastructure - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1123
Sans commentaire
Cordialement,
Claude Paroz
Salut à tous,
Moi, je mettrais "Bidirectionnel simultané intégral (Full duplex)"
Le français d'abord et l'anglais entre parenthèses.
En effet,bidectionnel simultané n'est la traduction que de duplex, comme
on peut le voir sur la page du dico de J.Y. Grenier.
et duplex intégral, c'est un appartement entier ;)
Mais bon, tout dépends de comment cela apparait. Si, pour une raison de
place, on doit privilégier une langue pour une fois l'anglais me parait
plus compréhensible pour les utilisateurs. Mais dans un sens, vu la
diffusion du logiciel,n'est ce pas là l'occasion d'imposer enfin une
traduction correcte ?
--
O< ascii ribbon campaign - stop html mail - www.asciiribbon.org
Bonjour,
L'état du module glom (ui - gnome-extras - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=65
Sans commentaire
Cordialement,
Stéphane Raimbault
Bonjour,
L'état du module damned-lies (ui - gnome-infrastructure - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1122
Sans commentaire
Cordialement,
Claude Paroz
Hello,
The module state gdm (ui - gnome-2-22 - desktop) is « Translated »
His link in Vertimus is http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1215
Without comment
Regards,
milan.skocic(a)numericable.fr
telle est la question !
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
msgid "Full duple_x"
-msgstr ""
+msgstr "Full duple_x (bidirectionnel simultané)"
En anglais, les deux ou en français uniquement ?
Stéphane
Bonjour,
L'état du module gnome-subtitles (ui - gnome-extras - default) est « Commité »
Son lien dans Vertimus est http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=953
Commentaire :
Super boulot, Alexandre ! Excuses-moi ne ne pas avoir commité ta traduction plus tôt.
J'ai juste ajouter quelques chaînes nouvelles, ajouter les espaces insécables autour de «, ?, etc.
Support -> Prise en charge.
Connaissez-vous la traduction de Overwrite dans ce contexte (non présent dans http://www.traduc.org/gnomefr/TouchesClavier) ?
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:41
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:41
msgid "INS"
msgstr "Inser"
J'ai soumis un bug report à ce sujet...
Cordialement,
Stéphane Raimbault