# translation of libc-2.7.frNBSP.po to Fran��ais
# Messages fran��ais pour GNU concernant libc.
# Copyright �� 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
# kerb <y.kerb@laposte.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc-2.7.frNBSP\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 17:48+0100\n"
"Last-Translator: kerb <y.kerb@laposte.net>\n"
"Language-Team: Fran��ais <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: argp/argp-help.c:228
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s��: le param��tre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"

#: argp/argp-help.c:238
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%��*s��:��param��tre ARGP_HELP_FMT inconnu"

#: argp/argp-help.c:251
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Rebut dans l'argument ARGP_HELP_FMT��:��%s"

#: argp/argp-help.c:1215
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options de formes longues\n"
"le sont aussi pour les options de forme courtes."

#: argp/argp-help.c:1601
msgid "Usage:"
msgstr "Usage��:"

#: argp/argp-help.c:1605
msgid "  or: "
msgstr "  ou��:��"

#: argp/argp-help.c:1617
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPTION...]"

#: argp/argp-help.c:1644
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites��:����%s --help �� ou ��%s --usage��.\n"

#: argp/argp-help.c:1672
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies �� %s.\n"

#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give this help list"
msgstr "Donne cette liste d'aide"

#: argp/argp-parse.c:103
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Donne un court message expliquant l'usage"

#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
msgstr "Initialise le nom du programme"

#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Attend N secondes (3600 par d��faut)"

#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
msgstr "Affiche la version du programme"

#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue��!��?"

#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s��:��Trop d'arguments\n"

#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait d�� ��tre reconnue��!��?"

#: assert/assert-perr.c:57
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s��:��%u��:��%s%s Erreur impr��vue��:��%s.\n"

#: assert/assert.c:57
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u��:��%s%s L'assertion ����%s���� a ��chou��.\n"

#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: catgets/gencat.c:111
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Cr��ation du NOM du fichier d'en-t��te C contenant les d��finitions de symboles"

#: catgets/gencat.c:113
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la g��n��ration d'un autre fichier"

#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "��crit en sortie dans le FICHIER"

#: catgets/gencat.c:119
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"G��n��re le catalogue de messages.\vSi le FICHIER_D_ENTR��E est -, l'entr��e est lue depuis l'entr��e standard.\n"
"Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, la sortie est dirig��e sur la sortie standard.\n"

#: catgets/gencat.c:124
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR��E]...\n"
"[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTR��E]...]"

#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
#: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr "Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez l����:��\n<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"

#: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
#: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
#: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
#: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
#: posix/getconf.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright �� %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donn��e; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour R��PONDRE �� UN BESOIN PARTICULIER.\n"

#: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
#: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
#: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "��crit par %s.\n"

#: catgets/gencat.c:282
msgid "*standard input*"
msgstr "*entr��e standard*"

#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
#: nss/makedb.c:170
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entr��e ����%s����"

#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
msgid "illegal set number"
msgstr "num��ro d'ensemble non permis"

#: catgets/gencat.c:444
msgid "duplicate set definition"
msgstr "double d��finitions d'ensemble"

#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
msgid "this is the first definition"
msgstr "ceci est la premi��re d��finition"

#: catgets/gencat.c:522
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "ensemble inconnu ����%s����"

#: catgets/gencat.c:563
msgid "invalid quote character"
msgstr "caract��re de citation (quote) invalide"

#: catgets/gencat.c:576
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "directive inconnue ����%s������:��ligne ignor��e"

#: catgets/gencat.c:621
msgid "duplicated message number"
msgstr "num��ro de message en double"

#: catgets/gencat.c:674
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "identifiant de message en double"

#: catgets/gencat.c:731
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "caract��re invalide��:��message ignor��"

#: catgets/gencat.c:774
msgid "invalid line"
msgstr "ligne invalide"

#: catgets/gencat.c:828
msgid "malformed line ignored"
msgstr "ligne incorrecte ignor��e"

#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie ����%s����"

#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "s��quence d'��chappement invalide"

#: catgets/gencat.c:1217
msgid "unterminated message"
msgstr "message non termin��"

#: catgets/gencat.c:1241
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "lors de l'ouverture de l'ancien fichier catalogue"

#: catgets/gencat.c:1332
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "modules de conversion indisponibles"

#: catgets/gencat.c:1358
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "ne peut d��terminer le caract��re d'��chappement"

#: debug/pcprofiledump.c:53
msgid "Don't buffer output"
msgstr "n'accumule pas dans le tampon de sortie"

#: debug/pcprofiledump.c:58
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Affiche les informations g��n��r��s par profilage PC."

#: debug/pcprofiledump.c:61
msgid "[FILE]"
msgstr "[FICHIER]"

#: debug/pcprofiledump.c:104
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier en entr��e"

#: debug/pcprofiledump.c:111
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "ne peut lire l'en-t��te"

#: debug/pcprofiledump.c:175
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "taille de pointeur invalide"

#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Usage��:��xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"

#: debug/xtrace.sh:33
msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
msgstr "Essayer \\`xtrace --help' pour plus d'informations.\\n"

#: debug/xtrace.sh:39
msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
msgstr "xtrace��:��option \\`$1' requiert un argument.\\n"

#: debug/xtrace.sh:46
msgid ""
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
"   -?,--help              Print this help and exit\n"
"      --usage             Give a short usage message\n"
"   -V,--version           Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
msgstr ""
"Trace l'ex��cution du programme en imprimant la fonction en cours.\n"
"\n"
"     --data=FICHIER       Ne pas lancer le programme, affiche juste les donn��es de FICHIER.\n"
"\n"
"   -��?,--help              Affiche cette aide et quitte\n"
"      --usage             Donne un court message d'usage\n"
"   -V,--version           Affiche la version et quitte\n"
"\n"
"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi pour\n"
"les options de formes courtes.\n"
"\n"
"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voir��:��\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"

#: debug/xtrace.sh:125
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace��:��option non reconnue\\`$1'\\n"

#: debug/xtrace.sh:138
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Le nom de programme n'est pas indiqu��\\n"

#: debug/xtrace.sh:146
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "ex��cutable \\`$program' non trouv��\\n"

#: debug/xtrace.sh:150
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "\\`$program' n'est pas un ex��cutable\\n"

#: dlfcn/dlinfo.c:64
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_SELF utilis�� dans du code non charg�� dynamiquement"

#: dlfcn/dlinfo.c:73
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "requ��te dlinfo non support��e"

#: dlfcn/dlmopen.c:64
msgid "invalid namespace"
msgstr "espace de nommage invalide"

#: dlfcn/dlmopen.c:69
msgid "invalid mode"
msgstr "mode invalide"

#: dlfcn/dlopen.c:64
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "param��tre de mode invalide"

#: elf/cache.c:69
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: elf/cache.c:112
msgid "Unknown OS"
msgstr "Syst��me d'exploitation inconnu"

#: elf/cache.c:117
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", Syst��me d'exploitation ABI��:��%s %d.%d.%d"

#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de cache %s\n"

#: elf/cache.c:148
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "la proc��dure mmap sur le fichier de cache a ��chou��e\n"

#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Fichier n'est pas un fichier de cache.\n"

#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d libs trouv�� dans le cache ����%s����\n"

#: elf/cache.c:403
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Ne peut cr��er un fichier de cache temporaire��%s"

#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "��chec d'��criture des donn��es du cache"

#: elf/cache.c:435
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "��chec de la modification des droits d'acc��s de��%s������%#o"

#: elf/cache.c:440
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "��chec du changement de nom de��%s��vers��%s"

#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
msgid "cannot create scope list"
msgstr "ne peut cr��er une liste panorama"

#: elf/dl-close.c:724
msgid "shared object not open"
msgstr "objet partag�� non ouvert"

#: elf/dl-deps.c:114
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID"

#: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "la cha��ne dynamique d'un jeton de substitution est vide"

#: elf/dl-deps.c:133
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "ne peut charger l'auxiliaire ����%s���� en raison d'une cha��ne dynamique de substitution de jeton vide\n"

#: elf/dl-deps.c:474
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "ne peut allouer une liste de d��pendances"

#: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "ne peut allouer la liste des symboles �� rechercher"

#: elf/dl-deps.c:550
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "Filtres non support��s avec LD_TRACE_PRELINKING"

#: elf/dl-error.c:77
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "PROBL��ME DANS LE CHARGEUR DE LIENS DYNAMIQUES!!!"

#: elf/dl-error.c:124
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "erreur lors du chargement des librairies partag��es"

#: elf/dl-fptr.c:88
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fdesc "

#: elf/dl-fptr.c:192
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fptr"

#: elf/dl-fptr.c:221
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "erreur interne��:��symidx en dehors de la table fptr "

#: elf/dl-load.c:372
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "ne peut allouer un enregistrement de nom"

#: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "ne peut cr��er le cache pour le chemin de recherche"

#: elf/dl-load.c:565
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "ne peut cr��er une copie RUNPATH/RPATH"

#: elf/dl-load.c:653
msgid "cannot create search path array"
msgstr "ne peut cr��er un tableau des chemins de recherche"

#: elf/dl-load.c:864
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "ne peut ��valuer par stat() l'objet partag��"

#: elf/dl-load.c:934
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de p��riph��rique rempli de z��ros"

#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "ne peut cr��er un descripteur d'objet partag��"

#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
msgid "cannot read file data"
msgstr "ne peut lire les donn��es du fichier"

#: elf/dl-load.c:1042
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "Commande de chargement sur une page ELF qui n'est pas align��e"

#: elf/dl-load.c:1049
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "Commande de chargement sur une adresse ELF incorrectement align��e"

#: elf/dl-load.c:1132
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
msgstr "ne peut allouer une structure de donn��es TLS pour un thread initial"

#: elf/dl-load.c:1155
msgid "cannot handle TLS data"
msgstr "ne peut traiter les donn��es TLS"

#: elf/dl-load.c:1174
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "le fichier objet n'a pas de segment chargeable"

#: elf/dl-load.c:1210
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "��chec d'adressage (mapping) du segment de l'objet partag��"

#: elf/dl-load.c:1236
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "ne peut dynamiquement charger un ex��cutable"

#: elf/dl-load.c:1298
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "ne peut modifier les protections de m��moire"

#: elf/dl-load.c:1317
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "ne peut adresser des pages remplies de z��ros"

#: elf/dl-load.c:1331
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "le fichier objet n'a pas de section dynamique"

#: elf/dl-load.c:1354
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "l'objet partag�� ne peut pas ��tre ouvert via dlopen()"

#: elf/dl-load.c:1367
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "ne peut allouer de la m��moire pour une en-t��te de programme"

#: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
msgid "invalid caller"
msgstr "appelant invalide"

#: elf/dl-load.c:1423
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "ne peut activer une pile ex��cutable comme l'objet partag�� le requiert"

#: elf/dl-load.c:1436
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "ne peut pas fermer le descripteur de fichier"

#: elf/dl-load.c:1478
msgid "cannot create searchlist"
msgstr "ne peut cr��er une liste de recherche"

#: elf/dl-load.c:1656
msgid "file too short"
msgstr "fichier trop court"

#: elf/dl-load.c:1685
msgid "invalid ELF header"
msgstr "en-t��te ELF invalide"

#: elf/dl-load.c:1697
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "l'encodage des donn��es du fichier ELF n'est pas big-endian"

#: elf/dl-load.c:1699
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "l'encodage des donn��es du fichier ELF n'est pas little-endian"

#: elf/dl-load.c:1703
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "l'identifiant de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"

#: elf/dl-load.c:1707
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "Syst��me d'exploitation du fichier ELF ABI invalide"

#: elf/dl-load.c:1709
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide"

#: elf/dl-load.c:1712
msgid "internal error"
msgstr "Erreur interne"

#: elf/dl-load.c:1719
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"

#: elf/dl-load.c:1727
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent ��tre charg��s"

#: elf/dl-load.c:1733
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "�� Phentize �� du fichier ELF ne concorde pas avec la taille pr��vue"

#: elf/dl-load.c:2240
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "mauvaise classe ELF: ELFCLASS64"

#: elf/dl-load.c:2241
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "mauvaise classe ELF: ELFCLASS32"

#: elf/dl-load.c:2244
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partag��"

#: elf/dl-lookup.c:356
msgid "relocation error"
msgstr "erreur de r��affectation"

#: elf/dl-lookup.c:384
msgid "symbol lookup error"
msgstr "erreur de recherche de symbole"

#: elf/dl-open.c:114
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "ne peut augmenter l'��tendue de la plage globale"

#: elf/dl-open.c:512
msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
msgstr "Le compteur de g��n��ration TLS a boucl����! SVP exp��dier un rapport avec le script 'glibcbug'."

#: elf/dl-open.c:549
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "mode invalide pour dlopen()"

#: elf/dl-open.c:566
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "plus d'espace de nommage disponible pour dlmopen()"

#: elf/dl-open.c:579
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "espace de nommage cible invalide dans dlmopen()"

#: elf/dl-reloc.c:54
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "ne peut allouer de la m��moire dans un bloc statique TLS"

#: elf/dl-reloc.c:196
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "ne peut rendre le segment inscritible pour une r��affectation"

#: elf/dl-reloc.c:277
#, c-format
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
msgstr "%s��:��aucun PLTREL trouv�� dans l'objet %s\n"

#: elf/dl-reloc.c:288
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s : manque de m��moire pour stocker les r��sultats de la r��affectation pour %s\n"

#: elf/dl-reloc.c:304
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "ne peut restaurer le segment prot apr��s reloc"

#: elf/dl-reloc.c:329
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "ne peut appliquer les protections additionnelle de m��moire apr��s la r��affectation"

#: elf/dl-sym.c:162
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT est utilis�� dans du code qui n'est pas charg�� dynamiquement"

#: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
msgid "cannot create capability list"
msgstr "ne peut cr��er une liste des possibilit��s"

#: elf/dl-tls.c:825
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "ne peut cr��er les structures de donn��es TLS"

#: elf/dl-version.c:303
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "ne peut allouer la table de r��f��rence des versions"

#: elf/ldconfig.c:138
msgid "Print cache"
msgstr "Imprimer le cache"

#: elf/ldconfig.c:139
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Afficher des messages en mode verbeux"

#: elf/ldconfig.c:140
msgid "Don't build cache"
msgstr "Ne pas construire le cache"

#: elf/ldconfig.c:141
msgid "Don't generate links"
msgstr "Ne pas g��n��rer les liens"

#: elf/ldconfig.c:142
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Positionner dans, et utiliser le dossier racine ROOT"

#: elf/ldconfig.c:142
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"

#: elf/ldconfig.c:143
msgid "CACHE"
msgstr "CACHE"

#: elf/ldconfig.c:143
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Utiliser CACHE comme ficher de cache"

#: elf/ldconfig.c:144
msgid "CONF"
msgstr "CONF"

#: elf/ldconfig.c:144
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Utiliser CONF comme fichier de configuration"

#: elf/ldconfig.c:145
msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
msgstr "Traiter uniquement les r��pertoires sp��cifi��s sur la ligne de commande. Ne pas construire de cache."

#: elf/ldconfig.c:146
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles ."

#: elf/ldconfig.c:147
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#: elf/ldconfig.c:147
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Format �� utiliser : nouveau, ancien ou compatible (par d��faut)"

#: elf/ldconfig.c:148
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Ignore le fichier cache auxiliaire"

#: elf/ldconfig.c:156
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Configuration dynamique des ��ditions de liens lors de l'ex��cution."

#: elf/ldconfig.c:319
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Chemin �� %s �� donn�� plus d'une fois"

#: elf/ldconfig.c:359
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s n'est pas un type de librairie connu"

#: elf/ldconfig.c:384
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Ne peut ��valuer par stat %s"

#: elf/ldconfig.c:458
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Ne peut ��valuer par stat %s\n"

#: elf/ldconfig.c:468
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s n'est pas un lien symbolique\n"

#: elf/ldconfig.c:487
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s"

#: elf/ldconfig.c:493
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Ne peut ��tablir un lien entre %s et %s"

#: elf/ldconfig.c:499
msgid " (changed)\n"
msgstr " (a ��t�� modifi��)\n"

#: elf/ldconfig.c:501
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (ESCAMOT��)\n"

#: elf/ldconfig.c:556
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Ne peut rep��rer %s"

#: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Ne peut ��valuer par lstat %s"

#: elf/ldconfig.c:579
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "A ignor�� le fichier %s parce que ce n'est pas un fichier r��gulier."

#: elf/ldconfig.c:588
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Aucun lien cr���� ��tant donn�� que n'a pas ��t�� rep��r�� %s"

#: elf/ldconfig.c:671
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le dossier %s"

#: elf/ldconfig.c:759
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Ne peut ��valuer par stat %s"

#: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Fichier d'entr��e %s non rep��r��\n"

#: elf/ldconfig.c:888
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais dossier"

#: elf/ldconfig.c:891
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "librairie libc6 %s est dans le mauvais dossier"

#: elf/ldconfig.c:894
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais dossier"

#: elf/ldconfig.c:922
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "Les librairies %s et %s du dossier %s ont le m��me nom mais sont de types diff��rents."

#: elf/ldconfig.c:1031
#, c-format
msgid "Can't open configuration file %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de configuration %s"

#: elf/ldconfig.c:1095
#, c-format
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
msgstr "%s:%u : mauvaise syntaxe dans la ligne hwcap"

#: elf/ldconfig.c:1101
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr "%s:%u : l'index hwcap %lu d��passe le maximum %u"

#: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr ""
"%s:%u : l'index hwcap %lu d��j�� d��fini comme "
" %s"

#: elf/ldconfig.c:1119
#, c-format
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
msgstr "%s:%u : hwcap en doublon %lu %s"

#: elf/ldconfig.c:1141
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr "n��cessite un nom de fichier absolu pour le fichier de configuration quand on utilise -r"

#: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "m��moire ��puis��e"

#: elf/ldconfig.c:1178
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u : ne peut lire le dossier %s"

#: elf/ldconfig.c:1223
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "chemin relatif `%s' utilis�� pour construire le cache"

#: elf/ldconfig.c:1249
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /"

#: elf/ldconfig.c:1291
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le dossier des fichiers de cache %s\n"

#: elf/ldd.bash.in:43
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "��crits par %s et %s.\n"

#: elf/ldd.bash.in:48
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
"      --help              print this help and exit\n"
"      --version           print version information and exit\n"
"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
"  -v, --verbose           print all information\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
msgstr ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
"      --help              affiche cette aide et quitte\n"
"      --version           affiche les informations de version et quitte\n"
"  -d, --data-relocs       r��affecte les donn��es de processus\n"
"  -r, --function-relocs   r��affecte les donn��es de processus et les fonctions\n"
"  -u, --unused            affiche les d��pendances directes non utilis��es\n"
"  -v, --verbose           affiche toutes les informations\n"
"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voir : \n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."

#: elf/ldd.bash.in:80
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd : option \\`$1' est ambigu��"

#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
msgstr "option non reconnue"

#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Pour en savoir davantage, faites : \\`ldd --help'."

#: elf/ldd.bash.in:125
msgid "missing file arguments"
msgstr "arguments de fichier manquants"

#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
msgid "No such file or directory"
msgstr "Aucun fichier ou dossier de ce type"

#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
msgid "not regular file"
msgstr "n'est pas un fichier r��gulier"

#: elf/ldd.bash.in:154
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "attention : vous n'avez pas la permission d'ex��cution pour"

#: elf/ldd.bash.in:183
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\t n'est pas un ex��cutable dynamique"

#: elf/ldd.bash.in:191
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "a quitt�� avec un code retour inconnu"

#: elf/ldd.bash.in:196
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "erreur : vous n'avez pas de permission de lecture pour"

#: elf/readelflib.c:35
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "fichier %s est tronqu��\n"

#: elf/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s est un fichier ELF 32bits.\n"

#: elf/readelflib.c:69
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s est un fichier ELF 64bits.\n"

#: elf/readelflib.c:71
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "ELFCLASS inconnue dans le fichier %s.\n"

#: elf/readelflib.c:78
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s n'est pas un fichier objet partag�� (Type: %d).\n"

#: elf/readelflib.c:109
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "plus d'un segment dynamique\n"

#: elf/readlib.c:97
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "Ne peut ��valuer par fstat() %s\n"

#: elf/readlib.c:108
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Fichier %s est vide, n'a pas ��t�� v��rifi��."

#: elf/readlib.c:114
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas ��t�� v��rifi��."

#: elf/readlib.c:124
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "Erreur de la proc��dure mmap sur le fichier %s\n"

#: elf/readlib.c:162
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a un octet magique au d��but incorrect.\n"

#: elf/sprof.c:77
msgid "Output selection:"
msgstr "S��lection de sortie :"

#: elf/sprof.c:79
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "Afficher le d��compte des chemins et le nombre de leur utilisation"

#: elf/sprof.c:81
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "G��n��rer un ficher de profilage plat avec les d��comptes et les marques de temps"

#: elf/sprof.c:82
msgid "generate call graph"
msgstr "g��n��re un graphe des appels"

#: elf/sprof.c:89
msgid ""
"Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
"Lit et affiche les donn��es de profilage des objets partag��s.\vPour les instructions de rapport de bug, SVP voir : \n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"

#: elf/sprof.c:94
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"

#: elf/sprof.c:400
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "��chec de chargement de l'objet partag�� �� %s ��"

#: elf/sprof.c:409
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "ne peut cr��er les descripteurs internes"

#: elf/sprof.c:528
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "��chec de r��ouverture de l'objet partag�� �� %s ��"

#: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
#, c-format
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "��chec de la lecture d'en-t��tes de section"

#: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
#, c-format
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr "��chec de lecture de la table des cha��nes d'en-t��tes de section"

#: elf/sprof.c:569
#, c-format
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr "*** Ne peut lire le nom de fichier de debuginfo : %m\n"

#: elf/sprof.c:589
#, c-format
msgid "cannot determine file name"
msgstr "Ne peut d��terminer le nom de fichier"

#: elf/sprof.c:622
#, c-format
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "��chec de lecture de l'en-t��te ELF"

#: elf/sprof.c:658
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Le fichier �� %s �� a ��t�� ��lagu����: aucune analyse d��taill��e possible\n"

#: elf/sprof.c:688
#, c-format
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "��chec du chargement de donn��es de symbole"

#: elf/sprof.c:755
#, c-format
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "ne peut charger les donn��es de profilage"

#: elf/sprof.c:764
#, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "lors de l'��valuation par stat() du fichier de donn��es de profilage"

#: elf/sprof.c:772
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "Le fichier de donn��es de profilage �� %s �� ne concorde pas avec l'objet partag�� �� %s ��"

#: elf/sprof.c:783
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "��chec de la proc��dure mmap sur le fichier de donn��es de profilage"

#: elf/sprof.c:791
#, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de donn��es de profilage"

#: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "ne peut cr��er un descripteur interne"

#: elf/sprof.c:846
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "�� %s �� est un fichier de profilage incorrect pour �� %s ��"

#: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "ne peut allouer les donn��es des symboles"

#: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier d'entr��e �� %s ��"

#: iconv/iconv_charmap.c:450
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "s��quence d'��chappement d'entr��e non permise �� la position %Zd"

#: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "caract��re ou s��quence de changement incomplet �� la fin du tampon"

#: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
#: iconv/iconv_prog.c:605
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "erreur lors de la lecture de l'entr��e"

#: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entr��e"

#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Sp��cification des formats d'entr��e/sortie:"

#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding of original text"
msgstr "encodage du texte original"

#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "encoding for output"
msgstr "encodage de la sortie"

#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "Information:"
msgstr "Information:"

#: iconv/iconv_prog.c:64
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "Liste tous les jeux de code de caract��res"

#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
msgid "Output control:"
msgstr "Contr��le de sortie��:"

#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "omission de caract��res invalides �� la sortie"

#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "output file"
msgstr "fichier de sortie"

#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "suppress warnings"
msgstr "suppression des AVERTISSEMENTS"

#: iconv/iconv_prog.c:69
msgid "print progress information"
msgstr "affiche les informations de progression"

#: iconv/iconv_prog.c:74
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Convertit l'encodage des fichiers indiqu��s d'un encodage �� l'autre."

#: iconv/iconv_prog.c:78
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"

#: iconv/iconv_prog.c:200
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie"

#: iconv/iconv_prog.c:242
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "conversions de �� %s �� et vers �� %s �� ne sont pas support��es"

#: iconv/iconv_prog.c:247
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "conversion de �� %s �� n'est pas support��e"

#: iconv/iconv_prog.c:254
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "conversion vers �� %s �� n'est pas support��e"

#: iconv/iconv_prog.c:258
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "conversion de �� %s �� vers �� %s �� n'est pas support��e"

#: iconv/iconv_prog.c:268
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "��chec de d��marrage du processus de conversion"

#: iconv/iconv_prog.c:362
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"

#: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "conversion stopp��e en raison d'un probl��me d'��criture �� la sortie"

#: iconv/iconv_prog.c:522
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "s��quence d'��chappement non permise �� la position %ld"

#: iconv/iconv_prog.c:530
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "erreur interne (descripteur non permis)"

#: iconv/iconv_prog.c:533
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"

#: iconv/iconv_prog.c:779
msgid ""
"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
"  "
msgstr ""
"La liste suivante contient tous les jeux des codes de caract��res connus. Ceci\n"
"ne signifie pas n��cessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
"��tre utilis��es dans les param��tres �� FROM �� et �� TO �� des commandes. Un jeu de codes de\n"
"caract��res peut ��tre affich�� avec diff��rents noms (aliases).\n"
"\n"
" "

#: iconv/iconvconfig.c:110
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Cr��ation d'un module iconv de chargement rapide du fichier de configuration."

#: iconv/iconvconfig.c:114
msgid "[DIR...]"
msgstr "[R��PERTOIRE...]"

#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Pr��fixe utilis�� pour tous les acc��s fichiers"

#: iconv/iconvconfig.c:128
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr "Dirige la sortie dans FILE au lieu de la sortie standard (--prefix ne s'applique pas �� FILE)"

#: iconv/iconvconfig.c:132
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr "Ne cherche pas les r��pertoires standards, seulement ceux sur la ligne de commande"

#: iconv/iconvconfig.c:301
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr "Arguments de r��pertoires requis avec --nostdlib"

#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "aucun fichier de sortie g��n��r�� en raison d'avertissements ��mis"

#: iconv/iconvconfig.c:429
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche"

#: iconv/iconvconfig.c:1238
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "ne peut g��n��rer le fichier de sortie"

#: inet/rcmd.c:157
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd : ne peut allouer de la m��moire\n"

#: inet/rcmd.c:172
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd : socket: tous les ports sont occup��s\n"

#: inet/rcmd.c:200
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "Connecte l'adresse %s : "

#: inet/rcmd.c:213
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "On tente %s...\n"

#: inet/rcmd.c:249
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd : ��criture (configuration de stderr) : %m\n"

#: inet/rcmd.c:265
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd : poll (configuration de stderr) : %m\n"

#: inet/rcmd.c:268
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll : ��chec du protocole dans la configuration du circuit\n"

#: inet/rcmd.c:301
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket : ��chec de protocole dans la configuration du circuit.\n"

#: inet/rcmd.c:325
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd : %s : lecture ��court��e"

#: inet/rcmd.c:481
msgid "lstat failed"
msgstr "��chec de lstat()"

#: inet/rcmd.c:488
msgid "cannot open"
msgstr "ne peut ouvrir"

#: inet/rcmd.c:490
msgid "fstat failed"
msgstr "��chec de fstat()"

#: inet/rcmd.c:492
msgid "bad owner"
msgstr "mauvais propri��taire"

#: inet/rcmd.c:494
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "accessible en ��criture par d'autres que le propri��taire"

#: inet/rcmd.c:496
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "lien direct rencontr��"

#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
msgid "out of memory"
msgstr "m��moire ��puis��e"

#: inet/ruserpass.c:184
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Erreur : le fichier .netrc est lisible par les autres usagers."

#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles pour les autres usagers."

#: inet/ruserpass.c:277
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Mot cl�� inconnu %s dans .netrc"

#: libidn/nfkc.c:464
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caract��re en dehors de la plage pour UTF-8"

#: locale/programs/charmap-dir.c:59
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "ne peut lire via le dossier de la table des caract��res �� %s ��"

#: locale/programs/charmap.c:138
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "fichier de la table des caract��res �� %s �� non rep��rable"

#: locale/programs/charmap.c:195
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "fichier par d��faut de la table des caract��res �� %s �� non rep��r��"

#: locale/programs/charmap.c:258
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr "table de caract��res �� %s �� n'est pas compatible ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n"

#: locale/programs/charmap.c:337
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s : <mb_cur_max> doit ��tre plus grande que <mb_cur_min>\n"

#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
#: locale/programs/repertoire.c:174
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "erreur de syntaxe du prologue : %s"

#: locale/programs/charmap.c:358
msgid "invalid definition"
msgstr "d��finition invalide"

#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
msgid "bad argument"
msgstr "mauvais argument"

#: locale/programs/charmap.c:403
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "double d��finitions de <%s>"

#: locale/programs/charmap.c:410
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "la valeur de <%s> doit ��tre plus grande ou ��gale �� 1"

#: locale/programs/charmap.c:422
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "la valeur de <%s> doit ��tre plus grande ou ��gale �� la valeur de <%s>"

#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "l'argument de <%s> doit ��tre un seul caract��re"

#: locale/programs/charmap.c:471
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "les jeux de caract��res avec ��tat v��rrouill��s ne sont pas support��s"

#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
#: locale/programs/charmap.c:815
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans la d��finition de %s : %s"

#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
msgid "no symbolic name given"
msgstr "aucun nom symbolique fourni"

#: locale/programs/charmap.c:553
msgid "invalid encoding given"
msgstr "encodage fourni invalide"

#: locale/programs/charmap.c:562
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "trop peu d'octets pour l'encodage des caract��res"

#: locale/programs/charmap.c:564
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "trop d'octets pour l'encodage des caract��res"

#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle"

#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
#: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
#: locale/programs/ld-identification.c:452
#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
#: locale/programs/repertoire.c:313
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s : la d��finition ne se termine pas par ��END %1$s"

#: locale/programs/charmap.c:643
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr ""
"Seules les d��finitions de type �� WIDTH �� sont permises �� la suite\n"
"d'une d��finition de type �� CHARMAP ��"

#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "la valeur de %s doit ��tre un entier"

#: locale/programs/charmap.c:842
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s : erreur de l'automate �� ��tats finis"

#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
#: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
#: locale/programs/ld-identification.c:468
#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s : fin pr��matur��e du fichier"

#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "caract��re inconnu �� %s ��"

#: locale/programs/charmap.c:888
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "nombre d'octets pour une s��quence d'octets de d��but et de fin de plage n'est pas le m��me: %d vs %d"

#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
#: locale/programs/repertoire.c:419
msgid "invalid names for character range"
msgstr "nom invalide pour un intervalle de caract��res"

#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "le format de la plage hexad��cimale doit utiliser que des majuscules"

#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> et <%s> sont des noms invalides pour un intervalle"

#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "la limite sup��rieure de l'intervalle est plus basse que la limite inf��rieure"

#: locale/programs/charmap.c:1087
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "les octets r��sultants pour la plage ne sont pas repr��sentables."

#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Pas de d��finition pour la cat��gorie %s"

#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
#: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
#: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
#: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
#: locale/programs/ld-time.c:196
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s : champ �� %s �� n'est pas d��fini"

#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
#: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s : champ �� %s �� ne peut ��tre vide"

#: locale/programs/ld-address.c:168
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s : s��quence d'��chappement �� %%%c �� invalide dans le champ �� %s ��"

#: locale/programs/ld-address.c:219
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s : code de terminologie du langage �� %s �� non d��fini"

#: locale/programs/ld-address.c:244
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "%s : champ �� %s �� ne doit pas ��tre d��fini"

#: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s : abr��viation de la langue �� %s �� n'est pas d��finie"

#: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
#: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s : valeur �� %s �� ne concorde pas avec la valeur �� %s ��"

#: locale/programs/ld-address.c:312
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s : code num��rique invalide pour le pays �� %d ��"

#: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
#: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
#: locale/programs/ld-identification.c:364
#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
#: locale/programs/ld-time.c:1168
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s : champ �� %s �� d��clar�� plus d'une fois"

#: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s : caract��re inconnu dans le champ �� %s ��"

#: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
#: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s : ligne �� END �� incompl��te"

#: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
#: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
#: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
#: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
#: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
#: locale/programs/ld-identification.c:459
#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s : erreur de syntaxe"

#: locale/programs/ld-collate.c:417
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "�� %.*s �� d��j�� d��fini dans la table des caract��res"

#: locale/programs/ld-collate.c:426
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "�� %.*s �� d��j�� d��fini dans le dossier"

#: locale/programs/ld-collate.c:433
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "�� %.*s �� d��j�� d��fini comme symbole de classement (collation)"

#: locale/programs/ld-collate.c:440
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "�� %.*s �� d��j�� d��fini comme ��l��ment de classement (collation)"

#: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s : �� forward �� et �� backward �� sont mutuellement exclusifs"

#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
#: locale/programs/ld-collate.c:523
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s : �� %s �� mentionn�� plus d'une fois dans la d��finition du poids %d"

#: locale/programs/ld-collate.c:579
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s : trop de r��gles; la 1��re entr��e n'a que %d"

#: locale/programs/ld-collate.c:615
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s : pas assez de r��gles de tri"

#: locale/programs/ld-collate.c:780
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s : cha��ne de poids vide non permise"

#: locale/programs/ld-collate.c:875
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s : les poids doivent utiliser les m��mes symboles d'ellipse que les noms"

#: locale/programs/ld-collate.c:931
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: trop de valeurs"

#: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "L'ordre de �� %.*s �� est d��j�� d��fini dans %s:%Zu"

#: locale/programs/ld-collate.c:1101
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: le symbole de d��part et de fin d'une plage doit ��tre en caract��res"

#: locale/programs/ld-collate.c:1128
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: s��quences d'octets du 1er et dernier caract��re doivent avoir la m��me longueur"

#: locale/programs/ld-collate.c:1170
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr "%s: s��quence d'octet du 1er caract��re d'un intervalle n'est pas plus petit que celle du dernier caract��re"

#: locale/programs/ld-collate.c:1295
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas ��tre suivie directement de �� order_start ��"

#: locale/programs/ld-collate.c:1299
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas ��tre suivie directement de �� order_end ��"

#: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "�� %s �� et �� %.*s �� sont des noms invalides pour un intervalle symbolique"

#: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "%s: ordre de �� %.*s �� d��j�� d��fini comme %s:%Zu"

#: locale/programs/ld-collate.c:1378
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: �� %s �� doit ��tre un caract��re"

#: locale/programs/ld-collate.c:1573
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr "%s: �� position �� doit ��tre utilis�� pour un niveau sp��cifique dans toutes les sections ou aucune"

#: locale/programs/ld-collate.c:1598
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "Symbole �� %s �� n'est pas d��fini"

#: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "Symbole �� %s �� a le m��me encodage que"

#: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "Symbole �� %s ��"

#: locale/programs/ld-collate.c:1826
#, c-format
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr "Pas de d��finition de type �� UNDEFINED ��"

#: locale/programs/ld-collate.c:1855
#, c-format
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "trop d'erreurs; abandon"

#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
#, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "%s: conditions imbriqu��es non support��es"

#: locale/programs/ld-collate.c:2677
#, c-format
msgid "%s: more then one 'else'"
msgstr "%s: plus puis 1 'else'"

#: locale/programs/ld-collate.c:2852
#, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "%s: double d��finition de �� %s ��"

#: locale/programs/ld-collate.c:2888
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "%s: double d��claration de section �� %s ��"

#: locale/programs/ld-collate.c:3027
#, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: caract��re inconnu dans le nom du symbole de collation"

#: locale/programs/ld-collate.c:3159
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: caract��re inconnu dans la d��finition ��quivalent d'un nom"

#: locale/programs/ld-collate.c:3172
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: caract��re inconnu dans la d��finition ��quivalente d'une valeur"

#: locale/programs/ld-collate.c:3182
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr "%s: symbole inconnu �� %s �� dans une d��finition ��quivalente"

#: locale/programs/ld-collate.c:3191
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un symbole de collation ��quivalent"

#: locale/programs/ld-collate.c:3221
#, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "Double d��finitions du script �� %s ��"

#: locale/programs/ld-collate.c:3269
#, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "%s: nom de section inconnu `% *s'"

#: locale/programs/ld-collate.c:3298
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr "%s: d��finitions d'ordre multiple de la section �� %s ��"

#: locale/programs/ld-collate.c:3326
#, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: nombre invalide de r��gles de tri"

#: locale/programs/ld-collate.c:3353
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr "%s: d��finitions d'ordre multiple pour une section sans nom"

#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
#: locale/programs/ld-collate.c:3900
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: mot cl�� �� order_end �� manquant"

#: locale/programs/ld-collate.c:3470
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr "%s: ordre de fusionnement de symboles %.*s n'est pas encore d��fini"

#: locale/programs/ld-collate.c:3488
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr "%s: ordre de fusionnement d'��l��ments %.*s n'est pas encore d��fini"

#: locale/programs/ld-collate.c:3499
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr "%s: ne peut r��ordonner apr��s %.*s: symbole inconnu"

#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: mot cl�� �� reorder-end �� manquant"

#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "%s: section �� %.*s �� inconnue"

#: locale/programs/ld-collate.c:3650
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr "%s: symbole erron�� <%.*s>"

#: locale/programs/ld-collate.c:3846
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr "%s: ne peut avoir �� %s �� �� la fin d'une plage d'ellipse"

#: locale/programs/ld-collate.c:3896
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "%s: description de cat��gorie vide non permise"

#: locale/programs/ld-collate.c:3915
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr "%s: mot cl�� �� reorder-sections-end �� manquant"

#: locale/programs/ld-collate.c:4077
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: '%s' sans correspondance 'ifdef' ou 'ifndef'"

#: locale/programs/ld-collate.c:4095
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "%s: 'endif' sans 'ifdef' ou 'ifndef' correspondant"

#: locale/programs/ld-ctype.c:439
#, c-format
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr "Pas de nom de jeu caract��res sp��ecifi�� dans la table des caract��res"

#: locale/programs/ld-ctype.c:468
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "Le caract��re L'\\u%0*x�� de la classe �� %s �� doit ��tre dans la classe �� %s ��"

#: locale/programs/ld-ctype.c:483
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "Le caract��re L'\\u%0*x�� de la classe �� %s �� ne doit pas ��tre dans la classe �� %s ��"

#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"

#: locale/programs/ld-ctype.c:526
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr "Caract��re �� %s �� de la classe �� %s �� doit ��tre dans la classe �� %s ��"

#: locale/programs/ld-ctype.c:542
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr "Caract��re �� %s �� de la classe �� %s �� ne doit pas ��tre dans la classe �� %s ��"

#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "Le caract��re <SP> n'est pas dans la classe �� %s ��"

#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr "Le caract��re <SP> ne doit pas ��tre dans la classe �� %s ��"

#: locale/programs/ld-ctype.c:599
#, c-format
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "Caract��re <SP> non d��fini dans la table des caract��res"

#: locale/programs/ld-ctype.c:714
#, c-format
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr "cat��gorie �� digit �� n'a pas d'entr��es dans les groupe des dizaines"

#: locale/programs/ld-ctype.c:763
#, c-format
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "Pas de chiffre d��fini et aucun des noms standards dans la table des caract��res"

#: locale/programs/ld-ctype.c:828
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr "Pas tous les caract��res utilis��s dans �� outdigit �� sont disponibles dans la table des caract��res"

#: locale/programs/ld-ctype.c:845
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr "Pas tous les caract��res utilis��s dans �� outdigit �� sont disponibles dans le dossier"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1245
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr "Classe de caract��res �� %s �� d��j�� d��finie"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1251
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %Zd classes de caract��res permises"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1277
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "Table de caract��res �� %s �� d��j�� d��finie"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1283
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d tables de caract��res sont permises"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
#: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
#: locale/programs/ld-ctype.c:3467
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: champ �� %s �� ne contient pas exactement 10 entr��es"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr "Valeur-finale <U%0*X> de l'intervalle est plus petite que la valeur-d��part <U%0*X>"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1703
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr "D��but et fin de l'intervalle de la s��quence de caract��res doivent avoir la m��me longueur"

#: locale/programs/ld-ctype.c:1710
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr "Valeur finale de la s��quence des caract��res est plus petite que la valeur de d��part"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "Fin pr��matur��e de la d��finition de �� translit_ignore ��"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
#: locale/programs/ld-ctype.c:2169
msgid "syntax error"
msgstr "Erreur de syntaxe"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2303
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "%s: srreur de syntaxe dans la d��finition d'une nouvelle classe de caract��res"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2318
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr "%s: erreur de syntaxe dans la d��finition d'une nouvelle table de caract��res"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2493
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr "Plage de l'ellipse doit ��tre marqu�� par 2 op��randes du m��me type"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2502
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue �� .... �� ne doivent pas ��tre utilis��s"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2517
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexad��cimal �� .. ��"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2531
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr "Les valeurs d'une plage de caract��res doivent utiliser une ellipse absolu �� ... ��"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2682
#, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "Double d��finitions de la table �� %s ��"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%s: la section �� transit_start �� n'est pas termin��e par �� translit_end ��"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2863
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "%s: double d��finition de �� default_missing ��"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2868
msgid "previous definition was here"
msgstr "Le d��finition pr��c��dente ��tait ici"

#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr "%s: aucune d��finition �� default_missing �� pour les non repr��sentables"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
#: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
#: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
#: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
#: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr "%s: caract��re �� %s �� non d��fini alors qu'attendu comme valeur par d��faut"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
#: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
#: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
#: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr "%s: caract��re �� %s �� dans la table des caract��res n'est pas repr��sentable par un seul octet"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr "%s: caract��re �� %s �� n��cessaire comme valeur par d��faut n'est pas repr��sentable par un seul octet"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
#, c-format
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "Pas de chiffre d��fini et aucun des noms standards dans la table des caract��res"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3780
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: la localisation �� %s �� n'est pas disponible pour la translit��ration des donn��es"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3881
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: table pour la classe �� %s ��: %lu octets\n"

#: locale/programs/ld-ctype.c:3950
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: table de cract��res �� %s ��: %lu octets\n"

#: locale/programs/ld-ctype.c:4083
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr "%s: table de largeur: %lu octets\n"

#: locale/programs/ld-identification.c:170
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "%s: pas d'identification pour la cat��gorie �� %s ��"

#: locale/programs/ld-identification.c:435
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "%s: double d��finition de version de cat��gorie"

#: locale/programs/ld-measurement.c:113
#, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s:  valeur invalide pour le champ �� %s ��"

#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "%s: champ �� %s �� ind��fini"

#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s: valeur du champ �� %s �� ne doit pas ��tre une cha��ne vide"

#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
#, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: expression r��guli��re incorrecte du champ �� %s ��: %s"

#: locale/programs/ld-monetary.c:224
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr "%s: valeur du champ �� int_curr_symbol �� n'a pas la bonne longueur"

#: locale/programs/ld-monetary.c:237
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr "%s: valeur du champ �� int_curr_symbol �� ne correspond pas �� un nom valide de la norme ISO 4217"

#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s: valeurs du champ �� %s �� doivent ��tre dans la gamme %d..%d"

#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: valeur du champ �� %s �� doit ��tre un caract��re simple"

#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr "%s: �� -1 �� doit ��tre la derni��re entr��e du champ �� %s ��"

#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: valeurs du champ �� %s �� doivent ��tre plus petites que 127"

#: locale/programs/ld-monetary.c:909
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "Le taux de conversion ne peut ��tre z��ro"

#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: s��quence d'��chappement invalide dans le champ �� %s ��"

#: locale/programs/ld-time.c:247
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr ""
"%s: indicateur de direction dans la cha��ne %Zd du champ �� era ��\n"
"n'est pas un �� + �� ni un �� - ��"

#: locale/programs/ld-time.c:258
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr ""
"%s: indicateur de direction dans la cha��ne %Zd du champ �� era ��\n"
"n'est pas un caract��re simple"

#: locale/programs/ld-time.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: nombre ill��gal pour la valeur de saut dans la cha��ne %Zd du champ �� era ��"

#: locale/programs/ld-time.c:279
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
"%s: rebut �� la fin de la valeur du saut d'adresse dans la cha��ne %Zd \n"
"du champ �� era ��"

#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: date finale invalide dans la cha��ne %Zd du champ �� era ��"

#: locale/programs/ld-time.c:339
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr "%s: rebut �� la fin de la date finale dans la cha��ne %Zd du champ �� era ��"

#: locale/programs/ld-time.c:358
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: date initiale invalide dans la cha��ne %Zd du champ �� era ��"

#: locale/programs/ld-time.c:407
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: date finale invalide dans la cha��ne %Zd du champ �� era ��"

#: locale/programs/ld-time.c:416
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: rebut �� la fin de la date finale dans la cha��ne %Zd du champ �� era ��"

#: locale/programs/ld-time.c:435
#, c-format
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: date finale invalide dans la cha��ne %Zd du champ �� era ��"

#: locale/programs/ld-time.c:444
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: nom manquant dans la cha��ne %Zd du champ �� era ��"

#: locale/programs/ld-time.c:456
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: format de type era manquant dans la cha��ne %Zd du champ �� era ��"

#: locale/programs/ld-time.c:497
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: le 3e op��rande pour la valeur du champ �� %s �� ne peut ��tre plus grand que %d"

#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
#: locale/programs/ld-time.c:521
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s: valeurs du champ �� %s �� ne doivent pas ��tre plus grandes que %d"

#: locale/programs/ld-time.c:1004
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: trop peu de valeurs pour le champ �� %s ��"

#: locale/programs/ld-time.c:1049
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "point virgule de terminaison superflu"

#: locale/programs/ld-time.c:1052
#, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s:  trop de valeurs pour le champ �� %s ��"

#: locale/programs/linereader.c:130
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "rebut en suffixe �� la fin de la ligne"

#: locale/programs/linereader.c:298
msgid "garbage at end of number"
msgstr "Rebut �� la fin des chiffres"

#: locale/programs/linereader.c:410
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "Rebut �� la fin du caract��re du code de sp��cification"

#: locale/programs/linereader.c:496
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "Nom symbolique incomplet"

#: locale/programs/linereader.c:623
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "S��quence d'��chappement non permises �� la fin de la cha��ne"

#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
msgid "unterminated string"
msgstr "Cha��ne incompl��te"

#: locale/programs/linereader.c:669
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr "Une valeur de caract��re non-symbolique ne doit pas ��tre utilis��e"

#: locale/programs/linereader.c:816
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "Symbole �� %.*s �� n'est pas dans la table des caract��res"

#: locale/programs/linereader.c:837
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "Symbole �� %.*s �� n'est pas dans la table des r��pertoires"

#: locale/programs/locale.c:74
msgid "System information:"
msgstr "Information syst��me:"

#: locale/programs/locale.c:76
msgid "Write names of available locales"
msgstr "��criture des noms disponibles des localisations"

#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr "��criture des noms disponibles des tables de caract��res"

#: locale/programs/locale.c:79
msgid "Modify output format:"
msgstr "Format de sortie de modification:"

#: locale/programs/locale.c:80
msgid "Write names of selected categories"
msgstr "��criture des noms s��lectionn��s des cat��gories"

#: locale/programs/locale.c:81
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr "��criture des noms s��lectionn��s des mots cl��s"

#: locale/programs/locale.c:82
msgid "Print more information"
msgstr "Afficher plus informations"

#: locale/programs/locale.c:87
msgid ""
"Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
"R��cup��re les informations sp��cifiques locales.\vPour les instructions de rapport de bug, SVP voir:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"

#: locale/programs/locale.c:92
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
"NOM\n"
"[-a|-m]"

#: locale/programs/locale.c:193
#, c-format
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
msgstr "Ne peut initialiser LC_TYPE �� la locale par d��faut"

#: locale/programs/locale.c:195
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
msgstr "Ne peut initialiser LC_MESSAGES �� la locale par d��faut"

#: locale/programs/locale.c:208
#, c-format
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
msgstr "Ne peut initialiser LC_COLLATE �� la locale par d��faut"

#: locale/programs/locale.c:224
#, c-format
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
msgstr "Ne peut initialiser LC_ALL �� la locale par d��faut"

#: locale/programs/locale.c:500
#, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "lors de la pr��paration de la sortie"

#: locale/programs/localedef.c:120
msgid "Input Files:"
msgstr "Fichiers d'entr��e:"

#: locale/programs/localedef.c:122
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr "Les noms symboliques des caract��res d��finis dans le FICHIER"

#: locale/programs/localedef.c:123
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Les d��finitions des sources ont ��t�� rep��r��es dans le FICHIER"

#: locale/programs/localedef.c:125
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4"

#: locale/programs/localedef.c:129
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr "Cr��er la sortie m��me si des messages d'avertissement sont affich��es"

#: locale/programs/localedef.c:130
msgid "Create old-style tables"
msgstr "Cr��ation des tables selon le vieux format"

#: locale/programs/localedef.c:131
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "Pr��fixe optionnel du fichier de sortie"

#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Be strictly POSIX conform"
msgstr "Doit se conformer de fa��on stricte �� la norme POSIX"

#: locale/programs/localedef.c:134
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information"

#: locale/programs/localedef.c:135
msgid "Print more messages"
msgstr "Afficher d'autres messages"

#: locale/programs/localedef.c:136
msgid "Archive control:"
msgstr "Contr��le d'archive:"

#: locale/programs/localedef.c:138
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "Ne pas ajouter de nouvelles donn��es �� l'archive"

#: locale/programs/localedef.c:140
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr "Ajouter des localisations nomm��s par param��tres �� l'archive"

#: locale/programs/localedef.c:141
msgid "Replace existing archive content"
msgstr "Remplacement du contenu de l'archive existante"

#: locale/programs/localedef.c:143
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr "Retrait des localisations nomm��es par param��tres de l'archive"

#: locale/programs/localedef.c:144
msgid "List content of archive"
msgstr "Liste du contenu de l'archive"

#: locale/programs/localedef.c:146
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "fichier locale.alias �� consulter lors de la cr��ation de l'archive"

#: locale/programs/localedef.c:151
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Compiler la sp��cification locale"

#: locale/programs/localedef.c:154
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
"NOM\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHIER...\n"
"--list-archive [FICHIER]"

#: locale/programs/localedef.c:232
#, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "ne peut cr��er le dossier pour les fichiers de sortie"

#: locale/programs/localedef.c:243
#, c-format
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr "ERREUR FATALE: le syst��me ne peut d��finir �� _POSIX2_LOCALEDEF ��"

#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations �� %s ��"

#: locale/programs/localedef.c:285
#, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "Ne peut ��crire dans les fichiers de sortie vers �� %s ��"

#: locale/programs/localedef.c:366
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
"                       repertoire maps: %s\n"
"                       locale path    : %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Dossier syst��me de la table des caract��res : %s\n"
"                   de la table des r��pertoires : %s\n"
"                   du chemin des localisations : %s\n"
"%s"

#: locale/programs/localedef.c:567
#, c-format
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "D��pendance circulaires entre les d��finitions locales"

#: locale/programs/localedef.c:573
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "Ne peut ajouter une locale d��j�� lu �� %s �� une seconde fois"

#: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "ne peut cr��er un fichier temporaire"

#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr "ne peut initialiser le fichier d'archive"

#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
#, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "ne peut modifier la taille du fichier d'archive"

#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
#: locale/programs/locarchive.c:527
#, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "ne peut mapper l'en-t��te de l'archive"

#: locale/programs/locarchive.c:156
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "��chec de cr��ation d'une nouvelle archive de localisation"

#: locale/programs/locarchive.c:168
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr "ne peut changer les protections de la nouvelle archive de localisation"

#: locale/programs/locarchive.c:255
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr "ne peut mapper l'archive de localisation"

#: locale/programs/locarchive.c:331
#, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "ne peut verrouiller la nouvelle archive"

#: locale/programs/locarchive.c:396
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "ne peut augmenter la taille du fichier de l'archive de localisation"

#: locale/programs/locarchive.c:405
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "ne peut modifier les protections de l'archive des localisations dont la taille a chang��"

#: locale/programs/locarchive.c:413
#, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "ne peut changer le nom de la nouvelle archive"

#: locale/programs/locarchive.c:466
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "ne peut ouvrir l'archive des localisations �� %s ��"

#: locale/programs/locarchive.c:471
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "ne peut ��valuer par `stat' l'archive des localisations �� %s ��"

#: locale/programs/locarchive.c:490
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "ne peut verrouiller l'archive des localisations �� %s ��"

#: locale/programs/locarchive.c:513
#, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "ne peut lire l'en-t��te de l'archive"

#: locale/programs/locarchive.c:573
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr "localisation �� %s �� existe d��j��"

#: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
#: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
#: locale/programs/locfile.c:344
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "ne peut l'ajouter �� l'archive des localisations"

#: locale/programs/locarchive.c:998
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "alias du fichier des localisations �� %s �� non trouv��"

#: locale/programs/locarchive.c:1142
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Ajout de %s\n"

#: locale/programs/locarchive.c:1148
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr "��chec d'��valuation par stat() de �� %s ����:  %s��: ignor��"

#: locale/programs/locarchive.c:1154
#, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "�� %s �� n'est pas un dossier; ignor��"

#: locale/programs/locarchive.c:1161
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "ne peut ouvrir le dossier �� %s ����:  %s��: ignor��"

#: locale/programs/locarchive.c:1233
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr "jeu incomplet de fichiers dea localisations dans �� %s ��"

#: locale/programs/locarchive.c:1297
#, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "ne peut lire tous les fichiers dans �� %s ����:  ignor��"

#: locale/programs/locarchive.c:1367
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "localisation �� %s �� n'est pas dans l'archive"

#: locale/programs/locfile.c:132
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "L'argument de �� %s �� doit ��tre un caract��re simple"

#: locale/programs/locfile.c:252
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "Erreur de syntaxe: pas �� l'int��rieur d'une section de d��finition localis��e"

#: locale/programs/locfile.c:626
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie �� %s �� de cat��gorie �� %s ��"

#: locale/programs/locfile.c:650
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr "��chec lors de l'��criture des donn��es de cat��gorie �� %s ��"

#: locale/programs/locfile.c:746
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "Ne peut cr��er le fichier de sortie �� %s �� de cat��gorie �� %s ��"

#: locale/programs/locfile.c:782
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "cha��ne attendue pour l'argument de �� copy ��"

#: locale/programs/locfile.c:786
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "Nom de locale doit ��tre compos�� de caract��res portables"

#: locale/programs/locfile.c:805
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "Aucun autre mot cl�� ne doit ��tre sp��cifi�� lorsque �� copy �� est utilis��"

#: locale/programs/locfile.c:819
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "�� %1$s �� la d��finition ne se termine pas par �� END %1$s ��"

#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
#: locale/programs/repertoire.c:295
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "Erreur de syntaxe dans le dossier de la table des d��finitions: %s"

#: locale/programs/repertoire.c:271
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"

#: locale/programs/repertoire.c:331
#, c-format
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle carte des r��pertoires"

#: locale/programs/repertoire.c:342
#, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "Fichier de la table des caract��res �� %s �� non rep��rable"

#: login/programs/pt_chown.c:74
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr "Etablit les permissions d'acc��s, le propri��taire et le groupe du pseudo terminal esclave correspondant au pseudo terminal ma��tre pass�� au descripteur de fichier`%d'.  Ceci est le programme d'aide de la fonction `grantpt'.  Il n'est pas pr��vu pour ��tre lanc�� depuis la ligne de commande.\n"

#: login/programs/pt_chown.c:84
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le propri��taire est ��tabli comme ��tant l'usager courant, le groupe est ��tabli �� `%s', et la permission d'acc��s est ��tablie �� `%o'.\n"
"\n"
"%s"

#: login/programs/pt_chown.c:161
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"

#: login/programs/pt_chown.c:169
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr "n��cessite d'��tre install�� avec setuid `root'"

#: malloc/mcheck.c:330
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "La m��moire est consistente, la librairie est fautive.\n"

#: malloc/mcheck.c:333
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr "M��moire ��cras��e avant le bloc allou��\n"

#: malloc/mcheck.c:336
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr "M��moire ��cras��e apr��s la fin du bloc allou��\n"

#: malloc/mcheck.c:339
msgid "block freed twice\n"
msgstr "Bloc lib��r�� deux fois\n"

#: malloc/mcheck.c:342
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "Statut de �� mcheck_status �� erron��, la librarie est erron��e.\n"

#: malloc/memusage.sh:27
msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
msgstr "Pour en savoir davantage, faites \\`memusage --help'."

#: malloc/memusage.sh:33
msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
msgstr "memusage: option \\`$1' requiert un argument"

#: malloc/memusage.sh:39
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
"\n"
"   -?,--help              Print this help and exit\n"
"      --usage             Give a short usage message\n"
"   -V,--version           Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
msgstr ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
"   -n,--progname=NAME     Nom du fichier de programmes �� profiler\n"
"   -p,--png=FILE          G��n��re un graphe PNG et le stocke dans FILE\n"
"   -d,--data=FILE         G��n��re des donn��es binaires et les stocke dans le fichier FILE\n"
"   -u,--unbuffered        N'utilise pas de tampon pour le fichier de sortie\n"
"   -b,--buffer=SIZE       Collecte les entr��es au nombre de SIZE avant d'��crire en sortie\n"
"      --no-timer          Ne collecte pas d'informations additionnelle par le biais du timer\n"
"   -m,--mmap              Trace aussi \"mmap\" & apparent��s\n"
"\n"
"   -��?,--help              Imprime cette aide et quitte\n"
"      --usage             Donne un court message d'aide\n"
"   -V,--version           Affiche l'information de version et quitte\n"
"\n"
" Les options suivantes ne s'appliquent que �� la g��n��ration de sortie graphique:\n"
"   -t,--time-based        Rend un graphe lin��aire dans le temps\n"
"   -T,--total             Dessine aussi un graphe de l'usage de la m��moire totale\n"
"      --title=STRING      Emploi STRING pour le titre du graphe\n"
"   -x,--x-size=SIZE       Rend le graphe en SIZE pixels de large\n"
"   -y,--y-size=SIZE       Rend le graphe en SIZE pixels de haut\n"
"\n"
"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues\n"
"le sont aussi pour les options de forme courtes.\n"
"\n"
"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voir:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."

#: malloc/memusage.sh:99
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
"            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
"            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."

#: malloc/memusage.sh:191
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "memusage: l'option \\`${1##*=}' est ambigu��"

#: malloc/memusage.sh:200
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "memusage: option non reconnue \\`$1'"

#: malloc/memusage.sh:213
msgid "No program name given"
msgstr "Le nom de programme n'a pas ��t�� indiqu��"

#: malloc/memusagestat.c:54
msgid "Name output file"
msgstr "Nommer le fichier de sortie"

#: malloc/memusagestat.c:55
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr "Cha��ne de titre utilis�� dans le graphique de sortie"

#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr "G��n��ration de sortie lin��aire au temps (par d��faut lin��aire au nombre d'appels de fonction)"

#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la m��moire"

#: malloc/memusagestat.c:59
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
msgstr "G��n��re un graphe ayant pour largeur VALUE pixels"

#: malloc/memusagestat.c:60
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr "G��n��re un graphe ayant VALUE pixels de hauteur"

#: malloc/memusagestat.c:65
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr "G��n��ration du graphique des donn��es de profilage de la m��moire"

#: malloc/memusagestat.c:68
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]"

#: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur syst��me inconnue"

#: nis/nis_callback.c:189
msgid "unable to free arguments"
msgstr "incapable de lib��rer des arguments"

#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
msgid "Success"
msgstr "Succ��s"

#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr "Succ��s probable"

#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr "Pas rep��r��"

#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr "Probablement pas rep��r��"

#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr "Cache expir��e"

#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles"

#: nis/nis_error.h:7
msgid "Unknown object"
msgstr "Objet inconnu"

#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr "Serveur occup��, essayer plus tard"

#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr "Erreur syst��me g��n��rique"

#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr "Bris de la cha��ne Premier/Suivant"

#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission non accord��e"

#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr "N'est pas le propri��taire"

#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr "Nom pas desservi par ce serveur"

#: nis/nis_error.h:14
msgid "Server out of memory"
msgstr "M��moire du serveur ��puis��e"

#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr "Objet ayant le m��me nom existe"

#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr "N'est pas un serveur ma��tre pour ce domaine"

#: nis/nis_error.h:17
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Objet invalide pour l'op��ration"

#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "Nom mal compos�� ou nom non permis"

#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr "Incapable de cr��er un callback()"

#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr "R��sultats transmis �� la proc��dure callback()"

#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
msgstr "Pas rep��r��, aucun nom de ce type"

#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr "Nom entr��e n'est pas unique"

#: nis/nis_error.h:23
msgid "Modification failed"
msgstr "��chec de modification"

#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "La base de donn��es de la table est inexistante"

#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr "Mauvais appariement du type entr��e/table"

#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr "Lien pointe sur un nom non autoris��"

#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "Succ��s partiel"

#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "Trop d'attributs"

#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "Erreur dans le sous-syst��me RPC"

#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Attribut manquant ou mal compos��"

#: nis/nis_error.h:31
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "Objet nomm�� n'est pas rep��rable"

#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Erreur lors d'��change par la proc��dure de callback()"

#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontr��"

#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr "Objet non permis pour ce type d'op��ration"

#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "L'objet fourni n'est pas le m��me sur le serveur"

#: nis/nis_error.h:36
msgid "Modify operation failed"
msgstr "��chec de l'op��ration de modification"

#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr "Requ��te non permise pour la table �� named ��"

#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide"

#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
msgstr "Erreur lors de l'acc��s au fichier de d��marrage �� froid de NIS+. NIS+ est-il install����?"

#: nis/nis_error.h:40
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Resynchronisation compl��te est requise pour ce dossier"

#: nis/nis_error.h:41
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "��chec de l'op��ration NIS+"

#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou install��"

#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr "Oui, 42 est la cl�� du sens de la vie"

#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+"

#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+"

#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur"

#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "Incapable de cr��er un processus sur le serveur"

#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr "Serveur ma��tre occup��, vidange compl��te report��e."

#: nis/nis_local_names.c:122
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr "Entr��e LOCALE du UID %d dans le dossier %s n'est pas unique\n"

#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"

#: nis/nis_print.c:109
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr "OBJET ERRON��\n"

#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr "PAS D'OBJET\n"

#: nis/nis_print.c:115
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr "R��PERTOIRE\n"

#: nis/nis_print.c:118
msgid "GROUP\n"
msgstr "GROUPE\n"

#: nis/nis_print.c:121
msgid "TABLE\n"
msgstr "TABLE\n"

#: nis/nis_print.c:124
msgid "ENTRY\n"
msgstr "ENTR��E\n"

#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
msgstr "LIENS\n"

#: nis/nis_print.c:130
msgid "PRIVATE\n"
msgstr "PRIV��\n"

#: nis/nis_print.c:133
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "(Objet inconnu)\n"

#: nis/nis_print.c:167
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr "Nom : �� %s ��\n"

#: nis/nis_print.c:168
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Type : %s\n"

#: nis/nis_print.c:173
msgid "Master Server :\n"
msgstr "Serveur ma��tre :\n"

#: nis/nis_print.c:175
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Duplication :\n"

#: nis/nis_print.c:176
#, c-format
msgid "\tName       : %s\n"
msgstr "\tNom        ��: %s\n"

#: nis/nis_print.c:177
msgid "\tPublic Key : "
msgstr "\tCl�� publique : "

#: nis/nis_print.c:181
msgid "None.\n"
msgstr "Aucun.\n"

#: nis/nis_print.c:184
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"

#: nis/nis_print.c:189
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr "RSA (%d bits)\n"

#: nis/nis_print.c:192
msgid "Kerberos.\n"
msgstr "Kerberos.\n"

#: nis/nis_print.c:195
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n"

#: nis/nis_print.c:206
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n"

#: nis/nis_print.c:228
msgid "Time to live : "
msgstr "Dur��e de vie restante : "

#: nis/nis_print.c:230
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr "Droits d'acc��s par d��faut :\n"

#: nis/nis_print.c:239
#, c-format
msgid "\tType         : %s\n"
msgstr "\tType         ��: %s\n"

#: nis/nis_print.c:240
msgid "\tAccess rights: "
msgstr "\t\tDroits d'acc��s : "

#: nis/nis_print.c:254
msgid "Group Flags :"
msgstr "Groupe de s��maphores :"

#: nis/nis_print.c:257
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
"\n"
"Membres du groupe :\n"

#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Table Type          : %s\n"
msgstr "Type de table       ��: %s\n"

#: nis/nis_print.c:270
#, c-format
msgid "Number of Columns   : %d\n"
msgstr "Nombre de colonnes  ��: %d\n"

#: nis/nis_print.c:271
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr "Caract��re de s��paration : %c\n"

#: nis/nis_print.c:272
#, c-format
msgid "Search Path         : %s\n"
msgstr "Chemin de recherche��: %s\n"

#: nis/nis_print.c:273
msgid "Columns             :\n"
msgstr "Colonnes            ��:\n"

#: nis/nis_print.c:276
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
msgstr "\t[%d]\tNom           ��: %s\n"

#: nis/nis_print.c:278
msgid "\t\tAttributes    : "
msgstr "\t\tAttributs     ��: "

#: nis/nis_print.c:280
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr "\t\tDroits d'acc��s : "

#: nis/nis_print.c:290
msgid "Linked Object Type : "
msgstr "Type d'objet li����: "

#: nis/nis_print.c:292
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Li��s ����: %s\n"

#: nis/nis_print.c:302
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr "\tDonn��es entr��es de type %s\n"

#: nis/nis_print.c:305
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr "\t[%u] - [%u octets] "

#: nis/nis_print.c:308
msgid "Encrypted data\n"
msgstr "Donn��es encrypt��es\n"

#: nis/nis_print.c:310
msgid "Binary data\n"
msgstr "Valeur binaire\n"

#: nis/nis_print.c:326
#, c-format
msgid "Object Name   : %s\n"
msgstr "Nom de l'objet��: %s\n"

#: nis/nis_print.c:327
#, c-format
msgid "Directory     : %s\n"
msgstr "Dossier    ��: %s\n"

#: nis/nis_print.c:328
#, c-format
msgid "Owner         : %s\n"
msgstr "Propri��taire  ��: %s\n"

#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Group         : %s\n"
msgstr "Groupe         ��: %s\n"

#: nis/nis_print.c:330
msgid "Access Rights : "
msgstr "Droits d'acc��s��:"

#: nis/nis_print.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live  : "
msgstr ""
"\n"
"Dur��e de vie  ��: "

#: nis/nis_print.c:335
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr "Date de cr��ation : %s"

#: nis/nis_print.c:337
#, c-format
msgid "Mod. Time     : %s"
msgstr "Date de modification��: %s"

#: nis/nis_print.c:338
msgid "Object Type   : "
msgstr "Type d'objet��:"

#: nis/nis_print.c:358
#, c-format
msgid "    Data Length = %u\n"
msgstr "    Longueur des donn��es = %u\n"

#: nis/nis_print.c:372
#, c-format
msgid "Status            : %s\n"
msgstr "Statut            ��: %s\n"

#: nis/nis_print.c:373
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "Nombre d'objets   ��: %u\n"

#: nis/nis_print.c:377
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr "Objet #%d:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:117
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr "Entr��e de groupe pour le groupe \"%s.%s\":\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:125
msgid "    Explicit members:\n"
msgstr "    Membres explicites:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:130
msgid "    No explicit members\n"
msgstr "    Pas de membre explicite\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:133
msgid "    Implicit members:\n"
msgstr "    Membres implicites:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:138
msgid "    No implicit members\n"
msgstr "    Pas de membre implicite\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:141
msgid "    Recursive members:\n"
msgstr "    Membres r��cursifs:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:146
msgid "    No recursive members\n"
msgstr "    Pas de membre r��cursif\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:149
msgid "    Explicit nonmembers:\n"
msgstr "    Non-membres explicites:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:154
msgid "    No explicit nonmembers\n"
msgstr "    Pas de non-membre explicite\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:157
msgid "    Implicit nonmembers:\n"
msgstr "    Non-membres implicites:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:162
msgid "    No implicit nonmembers\n"
msgstr "    Pas de non-membre implicite\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:165
msgid "    Recursive nonmembers:\n"
msgstr "    Non-membres r��cursifs:\n"

#: nis/nis_print_group_entry.c:170
msgid "    No recursive nonmembers\n"
msgstr "    Pas de non-membre r��cursif\n"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr "Entr��e DES pour le nom de r��seau %s n'est pas unique\n"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
msgstr "netname2user: liste d'identifiants de groupe manquante dans �� %s ��"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr "netname2user(): (consultation NIS+): %s\n"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user(): entr��e DES de %s dans le dossier %s n'est pas unique"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr "netname2user: nom principal �� %s �� est trop long"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr "netname2user(): entr��e LOCAL de %s dans le dossier %s n'est pas unique"

#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr "netname2user: ne devrait pas avoir le UID 0"

#: nis/ypclnt.c:825
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Les arguments de la requ��te sont invalides"

#: nis/ypclnt.c:828
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr "��chec RPC durant l'op��ration NIS"

#: nis/ypclnt.c:831
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr "Ne peut ��tablir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine"

#: nis/ypclnt.c:834
msgid "No such map in server's domain"
msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur"

#: nis/ypclnt.c:837
msgid "No such key in map"
msgstr "Cette cl�� n'est pas dans la table"

#: nis/ypclnt.c:840
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Erreur interne de NIS"

#: nis/ypclnt.c:843
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "��chec d'allocation de ressources locales"

#: nis/ypclnt.c:846
msgid "No more records in map database"
msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de donn��es"

#: nis/ypclnt.c:849
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports"

#: nis/ypclnt.c:852
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr "Ne peut communiquer par ypbind"

#: nis/ypclnt.c:855
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr "Ne peut communiquer par ypserv"

#: nis/ypclnt.c:858
msgid "Local domain name not set"
msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialis��"

#: nis/ypclnt.c:861
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "La table de la base de donn��es NIS est erron��e"

#: nis/ypclnt.c:864
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service"

#: nis/ypclnt.c:870
msgid "Database is busy"
msgstr "La base de donn��es est occup��e"

#: nis/ypclnt.c:873
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Code d'erreur NIS inconnu"

#: nis/ypclnt.c:913
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "Erreur interne de ypbind"

#: nis/ypclnt.c:916
msgid "Domain not bound"
msgstr "Le domaine n'est pas d��limit��"

#: nis/ypclnt.c:919
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "��chec d'allocation de ressources syst��me"

#: nis/ypclnt.c:922
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Erreur inconnue de ypbind"

#: nis/ypclnt.c:963
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr "yp_update: ne peut convertir le nom de l'h��te �� un nom r��seau (netname)\n"

#: nis/ypclnt.c:981
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr "yp_update: ne peut obtenir l'adresse du serveur\n"

#: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "N'a pas trouv�� �� %s �� dans la cache de la liste des h��tes!"

#: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr "Recharge \"%s\" dans le cache h��te!"

#: nscd/cache.c:146
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr "ajoute une nouvelle entr��e \"%s\" de type %s pour %s au cache%s"

#: nscd/cache.c:148
msgid " (first)"
msgstr " (first)"

#: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810
#, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "Ne peut ��valuer par stat() le fichier �� %s ��: %s"

#: nscd/cache.c:285
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr "��courte %s cache; time %ld"

#: nscd/cache.c:312
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"

#: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545
#: nscd/connections.c:564
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr "fichier de base de donn��es reste invalide \"%s\": %s"

#: nscd/connections.c:535
msgid "header size does not match"
msgstr "la taille de l'ent��te n'est pas ad��quate"

#: nscd/connections.c:547
msgid "file size does not match"
msgstr "la taille du fichier n'est pas ad��quate"

#: nscd/connections.c:566
msgid "verification failed"
msgstr "��chec de la v��rification"

#: nscd/connections.c:580
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr "la taille sugg��r��e de la table pour la base de donn��e %s est plus grande que la table persistante de la base de donn��e"

#: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr "ne peut cr��er le descripteur read-only pour \"%s\"��; pas de mmap"

#: nscd/connections.c:652
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr "la base de donn��es %s est endommag��e ou utilis��e concurremment; supprimer %s manuellement au besoin et relancer"

#: nscd/connections.c:659
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr "ne peut cr��er %s; aucune base de donn��es persistante utilis��e"

#: nscd/connections.c:662
#, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "ne peut cr��er %s; pas de partage possible"

#: nscd/connections.c:733
#, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "ne peut ��crire dans le fichier de base de donn��es %s: %s"

#: nscd/connections.c:772
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne peut ��tablir le socket comme ��tant ferm�� dans exec: %s; d��sactive le mode parano��a"

#: nscd/connections.c:823
#, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le socket: �� %s ��"

#: nscd/connections.c:840
#, c-format
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "ne peut ��tablir le socket en mode nonblocking: %s"

#: nscd/connections.c:848
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
msgstr "ne peut ��tablir le socket �� l'��tat ferm�� dans exec: %s"

#: nscd/connections.c:859
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions: %s"

#: nscd/connections.c:955
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr "fournit l'acc��s �� FD %d, pour %s"

#: nscd/connections.c:967
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr "Ne peut traiter une requ��te d'une vieille version %d; la version courante est %d"

#: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062
#, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "Ne peut ��crire les r��sultats: �� %s ��"

#: nscd/connections.c:1145
#, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "erreur lors de la r��cup��ration de l'identifiant de l'appelant: %s"

#: nscd/connections.c:1204
#, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne peut ouvrir /proc/self/cmdline: %s; d��sactive le mode parano��a"

#: nscd/connections.c:1218
#, c-format
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne peut lire /proc/self/cmdline: %s; d��sactive le mode parano��a"

#: nscd/connections.c:1258
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne peut r����tablir l'ancien UID: %s; d��sactive le mode parano��a"

#: nscd/connections.c:1268
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne peut r����tablir l'ancien GID: %s; d��sactive le mode parano��a"

#: nscd/connections.c:1281
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne peut r����tablir l'ancien dossier de travail: %s; d��sactive le mode parano��a"

#: nscd/connections.c:1310
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "re-exec a ��chou��: %s; d��sactive le mode parano��a"

#: nscd/connections.c:1319
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr "ne peut ��tablir le dossier de travail courant �� \"/\": %s"

#: nscd/connections.c:1437
#, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "Lecture ��court��e lors de la lecture de la requ��te: �� %s ��"

#: nscd/connections.c:1468
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr "La longueur de la cl�� de la requ��te est trop longue: %d"

#: nscd/connections.c:1481
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr "Lecture ��court��e lors de la lecture de la cl�� de requ��te: %s"

#: nscd/connections.c:1490
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr "handle_request: requ��te re��ue (Version = %d) �� partir du PID %ld"

#: nscd/connections.c:1495
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr "handle_request: requ��te re��ue (Version = %d)"

#: nscd/connections.c:1856
#, c-format
msgid "could only start %d threads; terminating"
msgstr "n'a pu d��marrer que %d fils(threads)��; en train de s'achever"

#: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922
#: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960
#: nscd/connections.c:1971
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr "��chec d'ex��cution de nscd en tant qu'usager �� %s ��"

#: nscd/connections.c:1923
#, c-format
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "��chec du getgrouplist initial"

#: nscd/connections.c:1932
#, c-format
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "��chec de getgrouplist"

#: nscd/connections.c:1950
#, c-format
msgid "setgroups failed"
msgstr "��chec de setgroups"

#: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412
#: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343
#, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "��criture ��court��e dans %s: %s"

#: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr "N'a pas trouv�� �� %s �� dans la cache du groupe!"

#: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr "Recharge \"%s\" dans le cache groupe!"

#: nscd/grpcache.c:524
#, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "gid num��rique invalide  �� %s ����!"

#: nscd/mem.c:383
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr "lib��r�� %zu octets dans le cache %s"

#: nscd/mem.c:512
#, c-format
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr "plus de m��moire disponible pour la base de donn��es '%s'"

#: nscd/nscd.c:98
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr "Lire les donn��es de configuration du NOM"

#: nscd/nscd.c:100
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant"

#: nscd/nscd.c:101
msgid "NUMBER"
msgstr "NUM��RO"

#: nscd/nscd.c:101
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr "D��marrage du NOMBRE de �� threads ��"

#: nscd/nscd.c:102
msgid "Shut the server down"
msgstr "Arr��ter le serveur"

#: nscd/nscd.c:103
msgid "Print current configuration statistic"
msgstr "Afficher les statistiques de la configuration courante"

#: nscd/nscd.c:104
msgid "TABLE"
msgstr "TABLE"

#: nscd/nscd.c:105
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "Invalide la cache sp��cifi��e"

#: nscd/nscd.c:106
msgid "TABLE,yes"
msgstr "TABLE,oui"

#: nscd/nscd.c:107
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr "Utiliser une cache s��par��e pour chaque usager"

#: nscd/nscd.c:112
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr "�� Daemon �� de la cache du service de noms."

#: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "Mauvais nombre d'arguments"

#: nscd/nscd.c:154
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr "ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal"

#: nscd/nscd.c:163
#, c-format
msgid "already running"
msgstr "d��j�� en ex��cution"

#: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "ne peut fourcher"

#: nscd/nscd.c:241
#, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "ne peut ��tablir le dossier de travail courant �� \"/\""

#: nscd/nscd.c:249
msgid "Could not create log file"
msgstr "N'a pu cr���� le fichier journal"

#: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr "Seul ROOT est autoris�� �� utiliser cette option!"

#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "��criture incompl��te"

#: nscd/nscd.c:375
#, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "ne peut lire les ACK invalid��s"

#: nscd/nscd.c:381
#, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "l'invalidation a ��chou��"

#: nscd/nscd.c:391
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr "les services de s��curit�� ne sont plus impl��ment��s"

#: nscd/nscd_conf.c:57
#, c-format
msgid "database %s is not supported"
msgstr "la base de donn��es �� %s �� n'est pas support��e"

#: nscd/nscd_conf.c:108
#, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "Erreur d'analyse syntaxique: %s"

#: nscd/nscd_conf.c:193
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "Obligation de sp��cifier le nom de l'usager pour l'option serveur-usager"

#: nscd/nscd_conf.c:200
#, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr "Obligation de sp��cifier le nom de l'usager pour l'option stat-user"

#: nscd/nscd_conf.c:244
#, c-format
msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
msgstr "valeur invalide pour 'reload-count': %u"

#: nscd/nscd_conf.c:259
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr "Obligation de sp��cifier une valeur pour l'option restart-interval (intervalle de red��marrage)"

#: nscd/nscd_conf.c:273
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "Option inconnue: %s %s %s"

#: nscd/nscd_conf.c:286
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "ne peut obtenir le dossier de travail courant: %s; d��sactive le mode parano��a"

#: nscd/nscd_conf.c:306
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr "la taille maximale de fichier pour la base de donn��es %s est trop petite"

#: nscd/nscd_stat.c:141
#, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "Ne peut ��crire les statistiques: �� %s ��"

#: nscd/nscd_stat.c:156
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: nscd/nscd_stat.c:157
msgid "no"
msgstr "non"

#: nscd/nscd_stat.c:168
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr "Seul ROOT ou %s est autoris�� �� utiliser cette option!"

#: nscd/nscd_stat.c:179
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr "nscd n'est pas en ex��cution!\n"

#: nscd/nscd_stat.c:203
#, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "Ne peut lire les donn��es de statistiques"

#: nscd/nscd_stat.c:206
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d  server debug level\n"
msgstr ""
"Configuration nscd:\n"
"\n"
"%15d  niveau serveur de d��boggage\n"

#: nscd/nscd_stat.c:230
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  temps d'ex��cution du serveur\n"

#: nscd/nscd_stat.c:233
#, c-format
msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
msgstr "    %2uh %2um %2lus  temps d'ex��cution du serveur\n"

#: nscd/nscd_stat.c:235
#, c-format
msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
msgstr "        %2um %2lus  temps d'ex��cution du serveur\n"

#: nscd/nscd_stat.c:237
#, c-format
msgid "            %2lus  server runtime\n"
msgstr "            %2lus  temps d'ex��cution du serveur\n"

#: nscd/nscd_stat.c:239
#, c-format
msgid ""
"%15d  current number of threads\n"
"%15d  maximum number of threads\n"
"%15lu  number of times clients had to wait\n"
"%15s  paranoia mode enabled\n"
"%15lu  restart internal\n"
msgstr ""
"%15d  nombre actuel de fils (threads)\n"
"%15d  nombre maximum de fils (threads)\n"
"%15lu  nombre de fois les clients ont eu �� attendre\n"
"%15s  mode parano��a activ��\n"
"%15lu  red��marrage interne\n"

#: nscd/nscd_stat.c:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s  cache is enabled\n"
"%15s  cache is persistent\n"
"%15s  cache is shared\n"
"%15zu  suggested size\n"
"%15zu  total data pool size\n"
"%15zu  used data pool size\n"
"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu  current number of cached values\n"
"%15zu  maximum number of cached values\n"
"%15zu  maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
"%15s  check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
"\n"
"%s m��moire cache:\n"
"\n"
"%15s  m��moire cache est activ��e\n"
"%15s''m��moire cache persistante\n"
"%15s''la m��moire cache est partag��e\n"
"%15zu  taille sugg��r��e\n"
"%15zu  taille totale du pool de donn��es\n"
"%15zu  taille du pool de donn��es utilis��\n"
"%15lu  dur��e de vie en secondes pour les entr��es positives\n"
"%15lu  dur��e de vie en secondes pour les entr��es n��gatives\n"
"%15<PRIuMAX>  rep��rages r��ussis dans le cache pour les entr��es positives\n\n"
"%15<PRIuMAX>  rep��rages r��ussis dans le cache pour les entr��es n��gatives\n"
"%15<PRIuMAX>  ��checs de rep��rage dans le cache pour les entr��es positives\n"
"%15<PRIuMAX>  ��checs de rep��rage dans le cache pour les entr��es n��gatives\n"
"%15lu%% taux de succ��s de rep��rage dans le cache\n"
"%15zu  nombre courant de valeurs dans le cache\n"
"%15zu  nombre maximum de valeurs dans le cache\n"
"%15zu  longueur maximale des cha��nes recherch��es\n"
"%15<PRIuMAX>  nombre de d��lais pour rdlock\n"
"%15<PRIuMAX>  nombre de d��lais pour wrlock\n"
"%15<PRIuMAX>  allocation de m��moire �� ��chou��e\n"
"%15s  v��rifier /etc/%s pour les changements\n"

#: nscd/pwdcache.c:440
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr "N'a pas trouv�� \"%s\" dans le cache des mots de passe!"

#: nscd/pwdcache.c:442
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
msgstr "Recharge \"%s\" dans le cache des mots de passe!"

#: nscd/pwdcache.c:520
#, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "uid num��rique invalide  �� %s ����!"

#: nscd/selinux.c:156
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr "Echec d'ouverture de la connection au sous-syst��me d'audit: %m"

#: nscd/selinux.c:177
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr "A ��chou�� �� ��tablir les possibilit��s de garde(keep-capabilities)"

#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
#, c-format
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr "��chec de prctl(KEEPCAPS)"

#: nscd/selinux.c:192
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr "A ��chou�� �� initialiser l'abandon de possibilit��s"

#: nscd/selinux.c:193
#, c-format
msgid "cap_init failed"
msgstr "cap_init a ��chou��"

#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr "A ��chou�� �� abandonner les possibilit��s"

#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
#, c-format
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "cap_set_proc a ��chou��"

#: nscd/selinux.c:240
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr "A ��chou�� �� d��sactiver les possibilit��s de garde (keep-capabilities)"

#: nscd/selinux.c:256
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr "A ��chou�� �� d��terminer si le noyau supporte SELinux"

#: nscd/selinux.c:271
#, c-format
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr "A ��chou�� �� d��marrer le fil AVC (thread)"

#: nscd/selinux.c:293
#, c-format
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "A ��chou�� �� cr��er un verrou AVC"

#: nscd/selinux.c:333
#, c-format
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "A ��chou�� �� d��marrer AVC"

#: nscd/selinux.c:335
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr "Access Vector Cache (AVC) d��marr��"

#: nscd/selinux.c:356
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr "Erreur �� la r��cup��ration du contexte du pair du socket"

#: nscd/selinux.c:361
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr "Erreur �� la r��cup��ration du contexte de nscd"

#: nscd/selinux.c:367
msgid "Error getting sid from context"
msgstr "erreur de r��cup��ration du sid depuis le contexte"

#: nscd/selinux.c:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u  entry lookups\n"
"%15u  entry hits\n"
"%15u  entry misses\n"
"%15u  entry discards\n"
"%15u  CAV lookups\n"
"%15u  CAV hits\n"
"%15u  CAV probes\n"
"%15u  CAV misses\n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux AVC Statistiques:\n"
"\n"
"%15u  recherche d'entr��es\n"
"%15u  entr��es trouv��es\n"
"%15u  entr��es non trouv��es\n"
"%15u  entr��es ��limin��es\n"
"%15u  recherche de CAV\n"
"%15u  CAV trouv��s\n"
"%15u  CAV tent��s\n"
"%15u  CAV loup��s\n"

#: nscd/servicescache.c:390
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr "N'a pas trouv�� \"%s\" dans le cache des services!"

#: nscd/servicescache.c:392
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr "Recharge \"%s\" dans le cache des services!"

#: nss/getent.c:52
msgid "database [key ...]"
msgstr "base de donn��es [cl�� ...]"

#: nss/getent.c:57
msgid "Service configuration to be used"
msgstr "Configuration de service �� ��tre utilis��e"

#: nss/getent.c:62
msgid ""
"Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
"R��cup��re les entr��es depuis la base de donn��es administrateur.\vPour les instructions de rapport de bug, SVP voir:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"

#: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
#, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "��num��ration non support��e sur %s\n"

#: nss/getent.c:782
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Base de donn��es inconnue"

#: nss/getent.c:808
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Base de donn��es support��es:\n"

#: nss/getent.c:868
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Base de donn��es inconnue: �� %s ��\n"

#: nss/makedb.c:60
msgid "Convert key to lower case"
msgstr "Conversion des caract��res en minuscules"

#: nss/makedb.c:63
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr "Ne pas afficher de message lors de la g��n��ration de la base de donn��es"

#: nss/makedb.c:65
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de donn��es, une entr��e par ligne"

#: nss/makedb.c:70
msgid "Create simple DB database from textual input."
msgstr "Cr��er une base de donn��es DB simple �� partir des entr��es textuelles."

#: nss/makedb.c:73
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"FICHIER_D_ENTR��E FICHIER_DE_SORTIE\n"
"-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTR��E\n"
"-u FICHIER_D_ENTR��E"

#: nss/makedb.c:142
#, c-format
msgid "No usable database library found."
msgstr "Librairie de bases de donn��es trouv��e non utilisable."

#: nss/makedb.c:149
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de donn��es `%s': %s"

#: nss/makedb.c:151
msgid "incorrectly formatted file"
msgstr "Fichier incorrectement format��"

#: nss/makedb.c:331
msgid "duplicate key"
msgstr "Duplicit�� de cl��"

#: nss/makedb.c:337
#, c-format
msgid "while writing database file"
msgstr "lors de l'��criture du fichier de base de donn��es"

#: nss/makedb.c:348
#, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "Probl��me lors de la lecture de `%s'"

#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
#, c-format
msgid "while reading database"
msgstr "lors de la lecture de la base de donn��es"

#: posix/getconf.c:945
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr "Usage: %s [-v sp��cification] nom_de_variable [chemin_d_acc��s]\n"

#: posix/getconf.c:948
#, c-format
msgid "       %s -a [pathname]\n"
msgstr "       %s -a [pathname]\n"

#: posix/getconf.c:1067
#, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "sp��cification inconnu �� %s ��"

#: posix/getconf.c:1095
#, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "N'a pas pu ex��cuter %s"

#: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
msgid "undefined"
msgstr "ind��fini"

#: posix/getconf.c:1173
#, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "Variable non reconnue �� %s ��"

#: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option �� %s �� est ambigu��\n"

#: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option �� --%s �� ne permet pas d'argument\n"

#: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option �� %c%s �� ne permet pas d'argument.\n"

#: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
#: posix/getopt.c:1035
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option �� %s �� requiert un argument\n"

#: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue �� --%s ��\n"

#: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: option non reconnue �� %c%s ��\n"

#: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: option non permise -- %c\n"

#: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: option invalide -- %c\n"

#: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
#: posix/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"

#: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option �� -W %s �� est ambigu��\n"

#: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option �� -W %s �� ne permet pas d'argument\n"

#: posix/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Pas de concordance"

#: posix/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression r��guli��re invalide"

#: posix/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caract��re de fusionnement invalide"

#: posix/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caract��res invalide"

#: posix/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"

#: posix/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "R��f��rence arri��re invalide"

#: posix/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "��chec du pairage de [ ou de [^"

#: posix/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "��chec du pairage de ( ou de \\("

#: posix/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "��chec du pairage de \\{"

#: posix/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"

#: posix/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin d'intervalle invalide"

#: posix/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "M��moire ��puis��e"

#: posix/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expression r��guli��re pr��c��dente invalide"

#: posix/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin pr��matur��e de l'expression r��guli��re"

#: posix/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression r��guli��re trop grosse"

#: posix/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "��chec du pairage de ) ou de \\)"

#: posix/regcomp.c:660
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Aucune expression r��guli��re pr��c��dente"

#: posix/wordexp.c:1798
msgid "parameter null or not set"
msgstr "param��tre nul ou non initialis��"

#: resolv/herror.c:68
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr "Code d'erreur 0 du �� resolver �� (pas d'erreur)"

#: resolv/herror.c:69
msgid "Unknown host"
msgstr "H��te inconnu"

#: resolv/herror.c:70
msgid "Host name lookup failure"
msgstr "Erreur de rep��rage du nom de l'h��te cible"

#: resolv/herror.c:71
msgid "Unknown server error"
msgstr "Erreur du serveur inconnu"

#: resolv/herror.c:72
msgid "No address associated with name"
msgstr "Aucune adresse associ��e avec le nom"

#: resolv/herror.c:107
msgid "Resolver internal error"
msgstr "Erreur interne du �� resolver ��"

#: resolv/herror.c:110
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Erreur inconnue du �� resolver ��"

#: resolv/res_hconf.c:124
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr "%s: ligne %d: ne peut sp��cifier plus que %d domaines coup��s"

#: resolv/res_hconf.c:145
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr "%s: ligne %d: d��limiteur de liste non suivi par un domaine"

#: resolv/res_hconf.c:204
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr "%s: ligne %d: attendait �� on �� ou �� off ��, �� %s �� trouv��\n"

#: resolv/res_hconf.c:247
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr "%s: ligne %d: commande erron��e�� %s ��\n"

#: resolv/res_hconf.c:282
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr "%s: ligne %d: rebut en suffixe ignor�� �� %s ��\n"

#: stdio-common/psignal.c:51
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n"

#: stdio-common/psignal.c:52
msgid "Unknown signal"
msgstr "Signal inconnu"

#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
msgid "Unknown error "
msgstr "Erreur inconnue "

#: string/strerror.c:43
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: string/strsignal.c:65
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Signal de Temps-R��el %d"

#: string/strsignal.c:69
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Signal inconnu %d"

#: sunrpc/auth_unix.c:114
msgid "authunix_create: out of memory\n"
msgstr "authunix_create: m��moire ��puis��e\n"

#: sunrpc/auth_unix.c:350
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr "auth_unix.c: Probl��me fatal de mise en ordre"

#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
#, c-format
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu"

#: sunrpc/clnt_perr.c:125
msgid "; why = "
msgstr "; pourquoi = "

#: sunrpc/clnt_perr.c:132
#, c-format
msgid "(unknown authentication error - %d)"
msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)"

#: sunrpc/clnt_perr.c:172
msgid "RPC: Success"
msgstr "RPC: succ��s"

#: sunrpc/clnt_perr.c:175
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "RPC: ne peut encoder les arguments"

#: sunrpc/clnt_perr.c:179
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr "RPC: ne peut d��coder le r��sultat"

#: sunrpc/clnt_perr.c:183
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission"

#: sunrpc/clnt_perr.c:187
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr "RPC: incapable d'effectuer la r��ception"

#: sunrpc/clnt_perr.c:191
msgid "RPC: Timed out"
msgstr "RPC: expiration du d��lai de la minuterie"

#: sunrpc/clnt_perr.c:195
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC"

#: sunrpc/clnt_perr.c:199
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr "RPC: erreur d'authentification"

#: sunrpc/clnt_perr.c:203
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible"

#: sunrpc/clnt_perr.c:207
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version"

#: sunrpc/clnt_perr.c:211
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr "RPC: la proc��dure n'est pas disponible"

#: sunrpc/clnt_perr.c:215
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr "RPC: le serveur ne peut d��coder les arguments"

#: sunrpc/clnt_perr.c:219
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "RPC: erreur syst��me sur l'h��te cible"

#: sunrpc/clnt_perr.c:223
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "RPC: h��te inconnu"

#: sunrpc/clnt_perr.c:227
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr "RPC: protocole inconnu"

#: sunrpc/clnt_perr.c:231
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "RPC: ��chec de conversion de ports"

#: sunrpc/clnt_perr.c:235
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistr��"

#: sunrpc/clnt_perr.c:239
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr "RPC: ��chec (erreur non sp��cifi��e)"

#: sunrpc/clnt_perr.c:280
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)"

#: sunrpc/clnt_perr.c:342
msgid "Authentication OK"
msgstr "Succ��s d'authentification"

#: sunrpc/clnt_perr.c:345
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Identit�� du client invalide"

#: sunrpc/clnt_perr.c:349
msgid "Server rejected credential"
msgstr "Le serveur a rejet�� l'identit��"

#: sunrpc/clnt_perr.c:353
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "V��rificateur du client invalide"

#: sunrpc/clnt_perr.c:357
msgid "Server rejected verifier"
msgstr "Le server a rejet�� la v��rification"

#: sunrpc/clnt_perr.c:361
msgid "Client credential too weak"
msgstr "Identit�� du client peu fiable"

#: sunrpc/clnt_perr.c:365
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "V��rificateur du serveur invalide"

#: sunrpc/clnt_perr.c:369
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr "��chec (erreur non sp��cifi��e)"

#: sunrpc/clnt_raw.c:117
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr "clnt_raw.c: Erreur fatale de s��rialisation d'en-t��te"

#: sunrpc/clnt_tcp.c:131
msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
msgstr "clnttcp_create: m��moire ��puis��e\n"

#: sunrpc/clnt_udp.c:139
msgid "clntudp_create: out of memory\n"
msgstr "clntudp_create: m��moire ��puis��e\n"

#: sunrpc/clnt_unix.c:128
msgid "clntunix_create: out of memory\n"
msgstr "clntunix_create: m��moire ��puis��e\n"

#: sunrpc/pm_getmaps.c:83
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr "pmap_getmaps.c: probl��me RPC"

#: sunrpc/pmap_clnt.c:129
msgid "Cannot register service"
msgstr "Ne peut enregistrer le service"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:248
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "Ne peut cr��er un socket pour une diffusion de type RPC"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:255
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr "Ne peut initialiser l'option �� SO_BROADCAST �� du socket"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:307
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:332
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr "Probl��me de scrutation lors de la diffusion"

#: sunrpc/pmap_rmt.c:345
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr "Ne peut recevoir l'accus�� r��ception �� la requ��te faite par diffusion"

#: sunrpc/rpc_main.c:286
#, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: la sortie ��craserait %s\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:293
#, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "%s: incapable d'ouvrir %s: %m\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:305
#, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "%s: lors de l'��criture sur la sortie %s: %m"

#: sunrpc/rpc_main.c:340
#, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
msgstr "Ne peut trouver le pr��processeur C: %s\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:348
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
msgstr "Ne peut trouver un pr��processeur C (cpp)\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:417
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "%s: ��chec du pr��processeur C -- code de terminaison: %d\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:420
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "%s: ��chec du pr��processeur C -- code de terminaison: %d\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:460
#, c-format
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
msgstr "�� nettype �� non permis :�� %s ��\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1122
#, c-format
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "rpcgen: trop de d��finitions\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1134
#, c-format
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr "rpcgen: erreur dans la liste d'arguments de codage\n"

#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
#: sunrpc/rpc_main.c:1167
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr "Le fichier �� %s �� existe d��j�� et peut avoir ��t�� ��cras��.\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1212
#, c-format
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "Ne peut sp��cifier plus d'un fichier d'entr��e!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1382
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
msgstr "Cette implantation ne supporte pas le nouveau style ou le code MT-safe!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1391
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr "Ne utiliser le s��maphore �� netid �� avec le s��maphore �� inetd ����!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1403
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr "Ne peut utiliser le s��maphore �� netid �� sans �� TIRPC ����!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1410
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr "Ne peut utiliser la table des s��maphores avec �� newstyle ����!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr "\"fichier_d_entr��e\" est requis pour la g��n��ration du gabarit des indicateurs.\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1434
#, c-format
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de g��n��ration de s��maphores!\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1443
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr "usage: %s fichier_d_entr��e\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1444
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1446
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entr��e]\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1448
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-s type_r��seau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entr��e]\n"

#: sunrpc/rpc_main.c:1449
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr "\t%s [-n id_r��seau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entr��e]\n"

#: sunrpc/rpc_scan.c:114
msgid "constant or identifier expected"
msgstr "Constante ou identificateur attendu"

#: sunrpc/rpc_scan.c:310
msgid "illegal character in file: "
msgstr "Caract��re non permis dans le fichier"

#: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
msgid "unterminated string constant"
msgstr "Cha��ne d'une constante incompl��te"

#: sunrpc/rpc_scan.c:381
msgid "empty char string"
msgstr "Cha��ne vide de caract��res"

#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
msgid "preprocessor error"
msgstr "Erreur du pr��processeur"

#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
#, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
#: sunrpc/rpcinfo.c:510
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:515
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr "Le programme %lu de version %lu est pr��t et en attente.\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr "rpcinfo: ne peut contacter l'aiguilleur de ports"

#: sunrpc/rpcinfo.c:570
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr "Aucun programme enregistr�� sur l'h��te cible\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid "   program vers proto   port\n"
msgstr "   program no_version protocole  no_port\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:613
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"

#: sunrpc/rpcinfo.c:637
#, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "rpcinfo: ��chec de diffusion: %s\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:658
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr "D��sol��. Vous n'��tes pas ROOT\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:665
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr "rpcinfo: ne peut ��liminer l'enregistrement du programme %s de version %s\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:674
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u h��te no_prog [ no_version ]\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr "       rpcinfo [ -n no_de_port ] -t h��te no_program [ no_version ]\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr "       rpcinfo -p [ h��te ]\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr "       rpcinfo -b no_program no_version\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr "       rpcinfo -d no_program no_version\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:695
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu\n"

#: sunrpc/rpcinfo.c:732
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr "rpcinfo: %s est un h��te inconnu\n"

#: sunrpc/svc_run.c:70
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "svc_run: - m��moire ��puis��e"

#: sunrpc/svc_run.c:90
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr "svc_run: - ��CHEC de scrutation"

#: sunrpc/svc_simple.c:87
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr "Ne peut r��assigner le num��ro de proc��dure %ld\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:97
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "Ne peut cr��er un serveur RPC\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:105
#, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "Ne peut enregistrer le programme %ld de version %ld\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:113
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "registerrpc: m��moire ��puis��e\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:173
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr "probl��me �� r��pondre au programme %d.\n"

#: sunrpc/svc_simple.c:182
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr "Le programme %d n'a jamais ��t�� enregistr��.\n"

#: sunrpc/svc_tcp.c:155
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr "svc_tcp.c - probl��me de cr��ation d'un socket TCP"

#: sunrpc/svc_tcp.c:170
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_tcp.c - ne peut rep��rer le nom du socket par getsockname() ou listen()"

#: sunrpc/svc_tcp.c:179
msgid "svctcp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: m��moire ��puis��e\n"

#: sunrpc/svc_tcp.c:218
msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: m��moire ��puis��e\n"

#: sunrpc/svc_udp.c:128
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr "svcudp_create: probl��me de cr��ation du socket"

#: sunrpc/svc_udp.c:142
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr "svcudp_create - ne peut rep��rer le nom du socket par getsockname()"

#: sunrpc/svc_udp.c:152
msgid "svcudp_create: out of memory\n"
msgstr "svctcp_create: m��moire ��puis��e\n"

#: sunrpc/svc_udp.c:174
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr "svcudp_create: xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n"

#: sunrpc/svc_udp.c:474
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr "enablecache: cache d��j�� activ��e"

#: sunrpc/svc_udp.c:480
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache"

#: sunrpc/svc_udp.c:489
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de donn��es"

#: sunrpc/svc_udp.c:497
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo"

#: sunrpc/svc_udp.c:532
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "cache_set: �� victim �� non rep��r��"

#: sunrpc/svc_udp.c:543
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr "cache_set: ��chec d'allocation de �� victim ��"

#: sunrpc/svc_udp.c:550
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr "cache_set: ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"

#: sunrpc/svc_unix.c:150
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr "svc_unix.c - probl��me de cr��ation d'un socket �� AF_UNIX ��"

#: sunrpc/svc_unix.c:166
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr "svc_unix.c - ne peut rep��rer le nom du socket par getsockname() ou listen()"

#: sunrpc/svc_unix.c:176
msgid "svcunix_create: out of memory\n"
msgstr "svcunix_create: m��moire ��puis��e\n"

#: sunrpc/svc_unix.c:215
msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
msgstr "svc_unix: makefd_xprt: m��moire ��puis��e\n"

#: sunrpc/xdr.c:566
msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
msgstr "xdr_bytes: m��moire ��puis��e\n"

#: sunrpc/xdr.c:718
msgid "xdr_string: out of memory\n"
msgstr "xdr_string: m��moire ��puis��e\n"

#: sunrpc/xdr_array.c:106
msgid "xdr_array: out of memory\n"
msgstr "xdr_array: m��moire ��puis��e\n"

#: sunrpc/xdr_rec.c:156
msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
msgstr "xdrrec_create: m��moire ��puis��e\n"

#: sunrpc/xdr_ref.c:86
msgid "xdr_reference: out of memory\n"
msgstr "xdr_reference: m��moire ��puis��e\n"

#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
msgid "Hangup"
msgstr "Fin de la connexion (raccroch��)"

#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompre"

#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instruction non permise"

#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trappe pour point d'arr��t et de trace"

#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Aborted"
msgstr "Abandon"

#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
msgid "Floating point exception"
msgstr "Exception en point flottant"

#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
msgid "Killed"
msgstr "Processus arr��t��"

#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
msgid "Bus error"
msgstr "Erreur du bus"

#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Erreur de segmentation"

#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
#: sysdeps/unix/siglist.c:39
msgid "Broken pipe"
msgstr "Relais bris�� (pipe)"

#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
msgid "Alarm clock"
msgstr "Minuterie d'alerte"

#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
msgid "Terminated"
msgstr "Compl��t��"

#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condition d'E/S urgente"

#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Signal d'arr��t"

#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
msgid "Stopped"
msgstr "Arr��t��"

#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
msgid "Continued"
msgstr "Poursuite"

#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
msgid "Child exited"
msgstr "Le processus fils a termin��"

#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Arr��t�� (via l'entr��e sur tty)"

#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Arr��t�� (via la sortie sur tty)"

#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
msgid "I/O possible"
msgstr "E/S possible"

#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Temps UCT limite expir��"

#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "D��bordement de la taille permise pour un fichier"

#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle"

#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Expiration de la minuterie durant l'��tablissement du profile"

#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
msgid "Window changed"
msgstr "La fen��tre a chang��e"

#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Signal #1 d��fini par l'usager"

#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Signal #2 d��fini par l'usager"

#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
msgid "EMT trap"
msgstr "Trappe EMT"

#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
msgid "Bad system call"
msgstr "Appel syst��me erron��"

#: sysdeps/generic/siglist.h:66
msgid "Stack fault"
msgstr "Erreur sur la pile"

#: sysdeps/generic/siglist.h:69
msgid "Information request"
msgstr "Requ��te d'information"

#: sysdeps/generic/siglist.h:71
msgid "Power failure"
msgstr "Panne d'alimentation"

#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
msgid "Resource lost"
msgstr "Ressource perdue"

#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Op��ration non permise"

#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:45
msgid "No such process"
msgstr "Aucun processus de ce type"

#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Appel syst��me interrompu"

#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
msgid "Input/output error"
msgstr "Erreur d'entr��e/sortie"

#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
msgid "No such device or address"
msgstr "Aucun p��riph��rique ou adresse"

#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
#. TRANS GNU system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
msgid "Argument list too long"
msgstr "Liste d'arguments trop longue"

#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
msgid "Exec format error"
msgstr "Erreur de format pour exec()"

#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Mauvais descripteur de fichier"

#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
msgid "No child processes"
msgstr "Aucun processus enfant"

#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Blocage ��vit�� des acc��s aux ressources"

#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Ne peut allouer de la m��moire"

#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
msgid "Bad address"
msgstr "Mauvaise adresse"

#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
msgid "Block device required"
msgstr "Bloc de p��riph��rique requis"

#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
msgid "Device or resource busy"
msgstr "P��riph��rique ou ressource occup��"

#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
msgid "File exists"
msgstr "Le fichier existe"

#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Lien crois�� de p��riph��que invalide"

#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
msgid "No such device"
msgstr "Aucun p��riph��rique de ce type"

#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
msgid "Not a directory"
msgstr "N'est pas un dossier"

#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:239
msgid "Is a directory"
msgstr "est un dossier"

#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument invalide"

#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
msgid "Too many open files"
msgstr "Trop de fichiers ouverts"

#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le syst��me"

#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Ioctl() inappropr�� pour un p��riph��rique"

#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
msgid "Text file busy"
msgstr "Fichier texte occup��"

#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
msgid "File too large"
msgstr "Fichier trop gros"

#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
msgid "No space left on device"
msgstr "Aucun espace disponible sur le p��riph��rique"

#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
msgid "Illegal seek"
msgstr "Rep��rage non permis"

#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
msgid "Read-only file system"
msgstr "Syst��me de fichiers accessible en lecture seulement"

#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
msgid "Too many links"
msgstr "Trop de liens"

#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:369
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "L'argument num��rique est hors du domaine"

#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Le r��sultat num��rique est en dehors de l'intervalle"

#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Ressource temporairement non disponible"

#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
msgid "Operation would block"
msgstr "L'op��ration pourrait se bloquer"

#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Op��ration maintenant en cours"

#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Op��ration d��j�� en cours"

#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Op��ration de type socket sur un type non socket"

#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
msgid "Message too long"
msgstr "Message trop long"

#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole"

#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protocole non disponible"

#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocole non support��"

#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Type de socket non support��"

#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
msgid "Operation not supported"
msgstr "Op��ration non support��e"

#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Famille de protocoles non support��e"

#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Famille d'adresses non support��e par le protocole"

#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
msgid "Address already in use"
msgstr "Adresse d��j�� utilis��e"

#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demand��e"

#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
msgid "Network is down"
msgstr "Le r��seau ne fonctionne pas"

#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Le r��seau n'est pas accessible"

#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Le r��seau a rompu la connexion lors de la r��initialisation"

#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Le logiciel a provoqu�� l'abandon de la connexion"

#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion r��-initialis��e par le correspondant"

#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:625
msgid "No buffer space available"
msgstr "Aucun espace tampon disponible"

#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Noeud final de transport d��j�� connect��"

#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Noeud final de transport n'est pas connect��"

#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:658
msgid "Destination address required"
msgstr "Adresse de destination requise"

#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Ne peut transmettre suite �� la fermeture du noeud final de transport"

#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "Trop de r��f��rences: ne peut segmenter"

#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connexion termin��e par expiration du d��lai d'attente"

#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refus��e"

#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"

#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
msgid "File name too long"
msgstr "Nom de fichier trop long"

#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
msgid "Host is down"
msgstr "L'h��te cible est arr��t�� ou en panne"

#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
msgid "No route to host"
msgstr "Aucun chemin d'acc��s pour atteindre l'h��te cible"

#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
msgid "Directory not empty"
msgstr "Le dossier n'est pas vide"

#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
msgid "Too many processes"
msgstr "Trop de processus"

#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
msgid "Too many users"
msgstr "Trop d'usagers"

#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "D��bordement du quota d'espace disque"

#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
#. TRANS the NFS file system on the local host.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:787
msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Panne d'acc��s au fichier NFS"

#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.c:799
msgid "Object is remote"
msgstr "L'objet est t��l��-accessible"

#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
msgid "RPC struct is bad"
msgstr "La d��claration struct RPC est erron��e"

#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:817
msgid "RPC version wrong"
msgstr "Mauvaise version RPC"

#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:826
msgid "RPC program not available"
msgstr "Programme RPC non disponible"

#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:835
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "Version de programme RPC erron��e"

#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:844
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr "Mauvaise proc��dure RPC du programme"

#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:856
msgid "No locks available"
msgstr "Aucun verrou disponible"

#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:869
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr "Type de fichier ou format inappropri��"

#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:878
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"

#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:887
msgid "Need authenticator"
msgstr "Besoin d'un authentificateur"

#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:900
msgid "Function not implemented"
msgstr "Fonction non implant��e"

#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:920
msgid "Not supported"
msgstr "Non support��"

#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:930
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Cha��ne multi-octets ou ��tendue de caract��res invalide ou incompl��te"

#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:944
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr "Op��ration inappropri��e pour un processus d'arri��re-plan"

#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:955
msgid "Translator died"
msgstr "Panne du traducteur"

#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:966
msgid "?"
msgstr "��?"

#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.c:975
msgid "You really blew it this time"
msgstr "Vous avez vraiment tout g��cher cette fois-ci"

#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
msgid "Computer bought the farm"
msgstr "L'ordinateur a achet�� la ferme"

#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
msgid "Gratuitous error"
msgstr "Erreur gratuite"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
msgid "Bad message"
msgstr "Message invalide"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
msgid "Identifier removed"
msgstr "Identificateur ��limin��"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Tentative de connexion par de multiples noeuds de relais"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
msgid "No data available"
msgstr "Aucune donn��e disponible"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
msgid "Link has been severed"
msgstr "Le lien a ��t�� endommag��"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
msgid "No message of desired type"
msgstr "Aucun message du type d��sir��"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
msgid "Out of streams resources"
msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
msgid "Device not a stream"
msgstr "Le p��riph��rique n'est pas de type �� stream ��"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Valeur trop grande pour le type d��fini de donn��es"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
msgid "Protocol error"
msgstr "Erreur de protocole"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
msgid "Timer expired"
msgstr "Expiration de la minuterie"

#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
msgid "Operation canceled"
msgstr "Op��ration annul��e"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Appel syst��me interrompu, il aurait d�� ��tre relanc��"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
msgid "Channel number out of range"
msgstr "Num��ro de canal en dehors des limites"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Niveau 2 non synchronis��"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
msgid "Level 3 halted"
msgstr "Niveau 3 en halte"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
msgid "Level 3 reset"
msgstr "Niveau 3 r��initialis��"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
msgid "Link number out of range"
msgstr "Num��ro du lien hors intervalle"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Pilote du protocole n'est pas attach��"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
msgid "No CSI structure available"
msgstr "Aucune structure CSI disponible"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
msgid "Level 2 halted"
msgstr "Niveau 2 en halte"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
msgid "Invalid exchange"
msgstr "��change invalide"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Descripteur de requ��te invalide"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
msgid "Exchange full"
msgstr "L'��changeur est plein"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
msgid "No anode"
msgstr "Aucune �� anode �� disponible"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
msgid "Invalid request code"
msgstr "Code de requ��te invalide"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
msgid "Invalid slot"
msgstr "Dalot invalide"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Erreur de verrou bloquant l'acc��s au fichier"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
msgid "Bad font file format"
msgstr "Mauvais format du fichier de fontes"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
msgid "Machine is not on the network"
msgstr "La machine cible n'est pas sur le r��seau"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
msgid "Package not installed"
msgstr "Le paquetage n'est pas install��"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
msgid "Advertise error"
msgstr "Erreur d'annonce"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
msgid "Srmount error"
msgstr "Erreur srmount()"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
msgid "Communication error on send"
msgstr "Erreur de communication lors de la transmission"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
msgid "RFS specific error"
msgstr "Erreur sp��cifique �� �� RFS ��"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
msgid "Name not unique on network"
msgstr "Le nom n'est pas unique sur le r��seau"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais ��tat"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
msgid "Remote address changed"
msgstr "L'adresse de l'h��te cible a ��t�� modifi��e"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Ne peut acc��der �� la librairie partag��e demand��e"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Acc��s d'une librairie partag��e qui est corrompue"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Tentative d'��dition de liens �� partir de trop de librairies partag��es"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Ne peut ex��cuter une librairie partag��e directement"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Erreur de relais de type streams"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Aucun fichier de type �� XENIX named ��"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Aucun s��maphore XENIX disponible"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
msgid "Is a named type file"
msgstr "est un type de fichier nomm�� (named)"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Erreur d'entr��e/sortie sur l'h��te cible"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
msgid "No medium found"
msgstr "Aucun medium trouv��"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
msgid "Wrong medium type"
msgstr "Mauvais type de medium"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
msgid "Required key not available"
msgstr "Cl�� requise non disponible"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
msgid "Key has expired"
msgstr "Expiration de la cl��"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
msgid "Key has been revoked"
msgstr "La cl�� a ��t�� r��voqu��e"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
msgid "Key was rejected by service"
msgstr "La cl�� a ��t�� rejet��e par le service"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
msgid "Owner died"
msgstr "Propri��taire mort"

#: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
msgid "State not recoverable"
msgstr "Etat non r��cup��rable"

#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr "Erreur provenant d'une erreur syst��me inconnue: "

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Famille d'adresses non support��e pour le nom de l'h��te"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "��chec temporaire dans la r��solution du nom"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur �� ai_flags ��"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "��chec non r��cup��rable lors de la r��solution du nom"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family non support��e"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "��chec d'allocation m��moire"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Aucune adresse associ��e avec le nom de l'h��te"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nom ou service inconnu"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname() n'est pas support��e pour ai_socktype"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype non support��"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
msgstr "Erreur syst��me"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Traitement de la requ��te en cours"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
msgstr "Requ��te annul��e"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
msgstr "La requ��te ne peut ��tre annul��e"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
msgstr "Toutes les requ��tes ex��cut��es"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Interrompu par un signal"

#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "La cha��ne param��tre n'est pas correctement encod��e"

#: sysdeps/unix/siglist.c:26
msgid "Signal 0"
msgstr "Signal 0"

#: sysdeps/unix/siglist.c:32
msgid "IOT trap"
msgstr "Trappe IOT"

#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr "%s est pour une machine inconnue %d.\n"

#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
#, c-format
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr "makecontext: ne sait pas comment traiter plus de 8 arguments\n"

#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "Ne peut ouvrir �� %s ��"

#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "Ne peut lire l'en-t��te de �� %s ��"

#: timezone/zdump.c:211
msgid "lacks alphabetic at start"
msgstr "Il manque un lettre de l'alphabet au d��but"

#: timezone/zdump.c:213
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
msgstr "a moins de 3 lettres alphab��tiques"

#: timezone/zdump.c:215
msgid "has more than 6 alphabetics"
msgstr "a plus de 6 lettres alphab��tiques"

#: timezone/zdump.c:223
msgid "differs from POSIX standard"
msgstr "diff��re du standard POSIX"

#: timezone/zdump.c:229
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr "%s: attention: zone \"%s\" abr��viation \"%s\" %s\n"

#: timezone/zdump.c:280
#, c-format
msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
msgstr "%s: usage est %s [ --version ] [ -v ] [ -c [Ann��eBasse,]Ann��eHaute ] nom_du_fuseau_horaire ...\n"

#: timezone/zdump.c:297
#, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "%s: argument -c intempestif %s\n"

#: timezone/zdump.c:388
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Erreur d'��criture sur la sortie standard"

#: timezone/zdump.c:411
#, c-format
msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
msgstr "%s: usage de -v sur un syst��me avec time_t flottant autre que float ou double\n"

#: timezone/zic.c:392
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: m��moire ��puis��e: %s\n"

#: timezone/zic.c:451
#, c-format
msgid "\"%s\", line %d: %s"
msgstr "�� %s ��, ligne %d: %s"

#: timezone/zic.c:454
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr " (r��gles de �� %s ��, ligne %d)"

#: timezone/zic.c:466
msgid "warning: "
msgstr "AVERTISSEMENT: "

#: timezone/zic.c:476
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: l'usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p r��gles_posix ] \\\n"
"\t[ -d dossier ] [ -L secondes_��coul��es ] [ -y type_ann��e ] [ fichier ... ]\n"

#: timezone/zic.c:511
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr "compilation sauvage-specification du temps de zic_t"

#: timezone/zic.c:528
#, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "%s: option -d sp��cifi��e plus d'une fois\n"

#: timezone/zic.c:538
#, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "%s: option -l sp��cifi��e plus d'une fois\n"

#: timezone/zic.c:548
#, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "%s: option -p sp��cifi��e plus d'une fois\n"

#: timezone/zic.c:558
#, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "%s: option -y sp��cifi��e plus d'une fois\n"

#: timezone/zic.c:568
#, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "%s: option -L sp��cifi��e plus d'une fois\n"

#: timezone/zic.c:617
msgid "link to link"
msgstr "lien �� lien"

#: timezone/zic.c:682
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "��chec de cr��ation du lien direct, cr��ation d'un lien symbolique"

#: timezone/zic.c:690
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ��tablir un lien entre %s et %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "M��me nom de r��gle dans plusieurs fichiers"

#: timezone/zic.c:805
msgid "unruly zone"
msgstr "Zone sans r��gle"

#: timezone/zic.c:812
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr "%s est dans une zone sans r��gle"

#: timezone/zic.c:833
msgid "standard input"
msgstr "entr��e standard"

#: timezone/zic.c:838
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:849
msgid "line too long"
msgstr "Ligne trop longue"

#: timezone/zic.c:869
msgid "input line of unknown type"
msgstr "Ligne d'entr��e de type inconnu"

#: timezone/zic.c:885
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr ""
"%s: ligne de type �� Leap �� dans un fichier qui n'a pas\n"
"de d��lai en secondes %s\n"

#: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351
#, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "%s: panique: valeur %d de type �� l_value �� invalide\n"

#: timezone/zic.c:900
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "%s: erreur de lecture de %s\n"

#: timezone/zic.c:907
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:912
msgid "expected continuation line not found"
msgstr "ligne de continuation attendue, non rep��r��e"

#: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508
msgid "time overflow"
msgstr "D��bordement du temps allou��"

#: timezone/zic.c:960
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
msgstr "24:00 non pris en charge par les versions de zic ant��rieures ��1998 "

#: timezone/zic.c:963
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr "valeurs au-del�� de 24 heures non prises en charge par les versions de zic ant��rieures �� 2007"

#: timezone/zic.c:976
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type �� Rule ��"

#: timezone/zic.c:980
msgid "nameless rule"
msgstr "R��gle sans nom"

#: timezone/zic.c:985
msgid "invalid saved time"
msgstr "Temps sauvegard�� invalide"

#: timezone/zic.c:1006
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type �� Zone ��"

#: timezone/zic.c:1012
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs"

#: timezone/zic.c:1020
#, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusifs"

#: timezone/zic.c:1032
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr "Double noms de zone  %s (fichier �� %s ��, ligne %d)"

#: timezone/zic.c:1048
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de �� Zone ��"

#: timezone/zic.c:1088
msgid "invalid UTC offset"
msgstr "Adressage relatif GMT invalide"

#: timezone/zic.c:1091
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "Format d'abr��viation invalide"

#: timezone/zic.c:1120
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr ""
"Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est ant��rieur\n"
"au temps final de la ligne pr��c��dente"

#: timezone/zic.c:1148
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type �� Leap ��"

#: timezone/zic.c:1157
msgid "invalid leaping year"
msgstr "Ann��e bissextile invalide"

#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283
msgid "invalid month name"
msgstr "Nom de mois invalide"

#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410
msgid "invalid day of month"
msgstr "Jour du mois invalide"

# time/zic.c:1120A
#: timezone/zic.c:1195
msgid "time before zero"
msgstr "Temps d��fini avant le z��ro"

#: timezone/zic.c:1199
msgid "time too small"
msgstr "valeur de temps trop petite"

#: timezone/zic.c:1203
msgid "time too large"
msgstr "valeur de temps trop grande"

#: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312
msgid "invalid time of day"
msgstr "Heure du jour invalide"

#: timezone/zic.c:1226
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr "champ CORRECTION non permis dans la ligne de type �� Leap ��"

#: timezone/zic.c:1231
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr "Champ �� Rolling/Stationary �� non permis sur la ligne de type �� Leap ��"

#: timezone/zic.c:1247
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type �� Link ��"

#: timezone/zic.c:1251
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr "Champ �� FROM �� vide dans la ligne de type �� Link ��"

#: timezone/zic.c:1255
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr "Champ �� TO �� vide dans la ligne de type �� Link ��"

#: timezone/zic.c:1333
msgid "invalid starting year"
msgstr "Ann��e initiale invalide"

#: timezone/zic.c:1355
msgid "invalid ending year"
msgstr "Ann��e finale invalide"

#: timezone/zic.c:1359
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr "ann��e initiale plus grande que l'ann��e finale"

#: timezone/zic.c:1366
msgid "typed single year"
msgstr "une seule ann��e fournie"

#: timezone/zic.c:1401
msgid "invalid weekday name"
msgstr "Nom du jour de semaine invalide"

#: timezone/zic.c:1579
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut enlever %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut cr��er %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:1739
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: erreur d'��criture de %s\n"

#: timezone/zic.c:2031
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr "pas de variable d'environnement POSIX pour zone"

#: timezone/zic.c:2185
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr ""
"Ne peut d��terminer l'abr��viation du fuseau horaire �� utiliser\n"
"juste apr��s telle date"

#: timezone/zic.c:2231
msgid "too many transitions?!"
msgstr "trop de transitions d��finies��?��!"

#: timezone/zic.c:2250
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr "Erreur interne - addtype() appell�� avec un mauvais bloc de type �� isdst ��"

#: timezone/zic.c:2254
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr "Erreur interne - addtype() appell�� avec un mauvais bloc de type �� ttisstd ��"

#: timezone/zic.c:2258
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr "Erreur interne - addtype() appell�� avec un mauvais bloc de type �� ttisgmt ��"

#: timezone/zic.c:2277
msgid "too many local time types"
msgstr "trop de types localis��s pour la repr��sentation du temps"

#: timezone/zic.c:2281
msgid "UTC offset out of range"
msgstr "UTC d��calage en dehors de la plage"

#: timezone/zic.c:2309
msgid "too many leap seconds"
msgstr "trop de d��lai en secondes"

#: timezone/zic.c:2315
msgid "repeated leap second moment"
msgstr "R��p��tition du d��lai une seconde fois"

#: timezone/zic.c:2367
msgid "Wild result from command execution"
msgstr "R��sultat anarchique r��sultant de l'ex��cution de la commande"

#: timezone/zic.c:2368
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr "%s: la commande ��tait �� %s ��, le r��sultat ��tait %d\n"

#: timezone/zic.c:2466
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "Nombre impair de caract��res apostrophe"

#: timezone/zic.c:2555
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr "Utiliser 2/29 pour les ann��es non-bissextiles"

#: timezone/zic.c:2590
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
msgstr "la r��gle en dehors de d��but/fin du mois--ne fonctionnera pas avec les versions de zic ant��rieures �� 2004"

#: timezone/zic.c:2622
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
msgstr "l'abr��viation du nom de fuseau horaire n'a pas de caract��re alphab��tique au d��but"

#: timezone/zic.c:2624
msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
msgstr "l'abr��viation du nom de fuseau horaire a plus de 3 caract��res alphab��tiques"

#: timezone/zic.c:2626
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
msgstr "l'abr��viation du nom de fuseau horaire a trop de caract��res alphab��tiques"

#: timezone/zic.c:2636
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr "l'abr��viation du nom de fuseau horaire diff��re du standard POSIX"

#: timezone/zic.c:2648
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr "trop ou de trop longues abr��viations de fuseaux horaires"

#: timezone/zic.c:2689
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: ne peut cr��er le dossier %s: %s\n"

#: timezone/zic.c:2711
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur sign��e\n"

