# Messages fran��ais pour GNU libgsasl.
# Copyright �� 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgsasl package.
#
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2003, 2004.
# Fran��ois-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008
# David Pr��vot <david@tilapin.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgsasl 1.7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 00:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 19:05-0400\n"
"Last-Translator: David Pr��vot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: src/error.c:46
msgid "Libgsasl success"
msgstr "R��ussite de libgsasl"

#: src/error.c:47
msgid "SASL mechanism needs more data"
msgstr "Le m��canisme SASL a besoin de plus de donn��es"

#: src/error.c:48
msgid "Unknown SASL mechanism"
msgstr "M��canisme SASL inconnu"

#: src/error.c:50
msgid "SASL mechanism called too many times"
msgstr "M��canisme SASL appel�� trop souvent"

#: src/error.c:52
msgid "SASL function needs larger buffer (internal error)"
msgstr "Une fonction SASL a besoin d'un plus grand tampon (erreur interne)"

#: src/error.c:53
msgid "Could not open file in SASL library"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier dans la biblioth��que SASL"

#: src/error.c:54
msgid "Could not close file in SASL library"
msgstr "Impossible de fermer le fichier dans la biblioth��ques SASL"

#: src/error.c:55
msgid "Memory allocation error in SASL library"
msgstr "Erreur d'allocation m��moire dans la biblioth��que SASL"

#: src/error.c:56
msgid "Base 64 coding error in SASL library"
msgstr "Erreur de codage en base��64 dans la biblioth��que SASL"

#: src/error.c:57
msgid "Low-level crypto error in SASL library"
msgstr "Erreur bas niveau de cryptographie dans la biblioth��que SASL"

#: src/error.c:60
msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_anonymous() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_client_callback_anonymous() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:63
msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_password() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_client_callback_password() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:66
msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_passcode() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_client_callback_passcode() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:69
msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_pin() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_client_callback_pin() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:72
msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authorization_id() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_client_callback_authorization_id() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:75
msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authentication_id() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_client_callback_authentication_id() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:78
msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_service() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_client_callback_service() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:81
msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_validate() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_validate() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:84
msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_cram_md5() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_cram_md5() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:87
msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_digest_md5() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_digest_md5() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:90
msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_external() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_external() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:93
msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_anonymous() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_anonymous() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:96
msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_realm() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_realm() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:99
msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_securid() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_securid() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:102
msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_service() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_service() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:105
msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_gssapi() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_gssapi() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:108
msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_retrieve() callback (application error)"
msgstr "Le m��canismes SASL a besoin de l'appel gsasl_server_callback_retrieve() (erreur de l'application)"

#: src/error.c:111
msgid "Failed to perform Unicode Normalization on string."
msgstr "��chec d'ex��cution de la normalisation Unicode sur la cha��ne."

#: src/error.c:113
msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string."
msgstr "Impossible de pr��parer une cha��ne de caract��res internationalis��e (non ASCII)"

#: src/error.c:115
msgid "SASL mechanism could not parse input"
msgstr "Le m��canisme SASL ne peut pas analyser l'entr��e"

#: src/error.c:116
msgid "Error authenticating user"
msgstr "Erreur d'authentification de l'utilisateur"

#: src/error.c:118
msgid "Cannot get internal library handle (library error)"
msgstr "Impossible d'obtenir la gestion de la biblioth��que interne (erreur de la biblioth��que)"

#: src/error.c:119
msgid "Integrity error in application payload"
msgstr "Erreur d'int��grit�� dans la charge de l'application"

#: src/error.c:120
msgid "No more realms available (non-fatal)"
msgstr "Aucun domaine n'est disponible (erreur non fatale)"

#: src/error.c:122
msgid "Client-side functionality not available in library (application error)"
msgstr "Fonctionnalit�� c��t�� client non disponible dans la biblioth��que (erreur d'application)"

#: src/error.c:125
msgid "Server-side functionality not available in library (application error)"
msgstr "Fonctionnalit�� c��t�� serveur non disponible dans la biblioth��que (erreur d'application)"

#: src/error.c:128
msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library.  This is a serious internal error."
msgstr "La biblioth��que GSSAPI ne peut pas d��sallouer la m��moire dans gss_release_buffer() de la biblioth��que SASL. C'est une erreur interne grave."

#: src/error.c:132
msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library.  This is most likely due to incorrect service and/or hostnames."
msgstr "La biblioth��que GSSAPI ne peut pas comprendre le nom d'un pair dans gss_import_name() de la biblioth��que SASL. C'est probablement d�� �� un service ou des noms d'h��tes incorrects."

#: src/error.c:136
msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library.  This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions."
msgstr "Erreur GSSAPI dans le client lors de la n��gociation du contexte de s��curit�� dans gss_init_sec_context() de la biblioth��que SASL. C'est sans doute d�� �� des r��f��rences ou des interactions malveillantes."

#: src/error.c:140
#| msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library.  This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions."
msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library.  This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions."
msgstr "Erreur GSSAPI dans le serveur lors de la n��gociation du contexte de s��curit�� dans gss_accept_sec_context() de la biblioth��que SASL. C'est sans doute d�� �� des r��f��rences insuffisantes ou des interactions malveillantes."

#: src/error.c:144
msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library.  This is most likely due to data corruption."
msgstr "Erreur GSSAPI lors du d��chiffrement ou du d��codage des donn��es dans gss_unwrap() de la biblioth��que SASL. C'est sans doute d�� �� une corruption des donn��es."

#: src/error.c:147
msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library."
msgstr "Erreur GSSAPI lors du chiffrement ou de l'encodage des donn��es dans gss_wrap() de la biblioth��que SASL."

#: src/error.c:150
msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library.  This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server."
msgstr "Erreur GSSAPI lors de l'acquisition de r��f��rences dans gss_acquire_cred() de la biblioth��que SASL. C'est sans doute d�� �� l'utilisation d'une clef Kerberos erron��e disponible dans /etc/krb5.keytab sur le serveur."

#: src/error.c:154
msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library.  This is probably because the client supplied bad data."
msgstr "Erreur GSSAPI lors de la cr��ation d'un nom d'affichage pour le client dans gss_display_name() de la biblioth��que SASL. C'est sans doute d�� �� des donn��es erron��es fournies par le client."

#: src/error.c:158
msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented."
msgstr "L'autre entit�� a fait une requ��te d'int��grit�� ou de confidentialit�� dans le m��canismes GSSAPI mais ce n'est pas encore implant��."

#: src/error.c:161
msgid "Kerberos V5 initialization failure."
msgstr "��chec d'initialisation de Kerberos��V5."

#: src/error.c:163
msgid "Kerberos V5 internal error."
msgstr "Erreur interne de Kerberos��V5."

#: src/error.c:165
msgid "SecurID needs additional passcode."
msgstr "SecurID a besoin d'un code secret suppl��mentaire."

#: src/error.c:167
msgid "SecurID needs new pin."
msgstr "SecurID a besoin d'un nouveau code personnel."

#: src/error.c:169
msgid "The provided library handle was invalid (application error)"
msgstr "La gestion de biblioth��que fournie ��tait incorrecte (erreur d'application)"

#: src/error.c:171
msgid "No callback specified by caller (application error)."
msgstr "Pas d'appel indiqu�� par l'appelant (erreur de l'application)."

#: src/error.c:173
msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided."
msgstr "��chec d'authentification parce que le jeton anonyme n'a pas ��t�� fourni."

#: src/error.c:176
msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided."
msgstr "��chec d'authentification parce que l'identit�� d'authentification n'a pas ��t�� fournie."

#: src/error.c:179
msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided."
msgstr "��chec d'authentification parce que l'identit�� d'autorisation n'a pas ��t�� fournie."

#: src/error.c:182
msgid "Authentication failed because the password was not provided."
msgstr "��chec d'authentification parce que le mot de passe n'a pas ��t�� fourni."

#: src/error.c:184
msgid "Authentication failed because the passcode was not provided."
msgstr "��chec d'authentification parce que le code secret n'a pas ��t�� fourni."

#: src/error.c:186
msgid "Authentication failed because the pin code was not provided."
msgstr "��chec d'authentification parce que le code personnel n'a pas ��t�� fourni."

#: src/error.c:188
msgid "Authentication failed because the service name was not provided."
msgstr "��chec d'authentification parce que le nom de service n'a pas ��t�� fourni."

#: src/error.c:190
msgid "Authentication failed because the host name was not provided."
msgstr "��chec d'authentification parce que le nom d'h��te n'a pas ��t�� fourni."

#: src/error.c:192
msgid "GSSAPI error encapsulating token."
msgstr "Erreur GSSAPI du jeton d'encapsulation."

#: src/error.c:194
msgid "GSSAPI error decapsulating token."
msgstr "Erreur GSSAPI du jeton de d��capsulation."

#: src/error.c:196
msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name."
msgstr "Erreur GSSAPI d'obtention d'OID pour le nom de m��canisme SASL."

#: src/error.c:198
msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set."
msgstr "Erreur GSSAPI d'essai d'OID dans le jeu OID."

#: src/error.c:200
msgid "GSSAPI error releasing OID set."
msgstr "Erreur GSSAPI de publication du jeu OID."

#: src/error.c:202
#| msgid "Authentication failed because the host name was not provided."
msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided."
msgstr "��chec d'authentification parce que le CB unique TLS n'a pas ��t�� fourni."

#: src/error.c:204
msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier."
msgstr "��chec d'appel pour fournir l'identifiant IdP SAML20."

#: src/error.c:206
msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL."
msgstr "��chec d'appel pour fournir l'URL de redirection SAML20."

#: src/error.c:208
msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL."
msgstr "��chec d'appel pour fournir l'URL de redirection OPENID20."

#: src/error.c:230
msgid "Libgsasl unknown error"
msgstr "Erreur libgsasl inconnue"
