# French translation of buzztard
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the buzztard package.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: buzztard-0.5.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 23:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../src/lib/core/core.c:196
msgid "Print the buzztard core version"
msgstr "Afficher la version de base de buzztard"

#: ../src/lib/core/core.c:200
msgid "Buzztard core options"
msgstr "Options de base de Buzztard"

#: ../src/lib/core/core.c:200
msgid "Show buzztard core options"
msgstr "Montrer les options de base de buzztard"

#. track commands in sequencer
#: ../src/lib/core/pattern.c:341
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: ../src/lib/core/pattern.c:341
msgid "break"
msgstr "arrêter"

#: ../src/lib/core/pattern.c:341
msgid "mute"
msgstr "silence"

#: ../src/lib/core/pattern.c:341
msgid "solo"
msgstr "solo"

#: ../src/lib/core/pattern.c:341
msgid "bypass"
msgstr "dérivation"

#: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:237
#: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:53
#, c-format
msgid "Loading file '%s'"
msgstr "Chargement du fichier « %s »"

#: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:344
#: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:109
#, c-format
msgid "Saving file '%s'"
msgstr "Sauvegarde du fichier « %s »"

#. default name for new songs
#: ../src/lib/core/song-info.c:101
msgid "untitled song"
msgstr "musique sans titre"

#: ../src/lib/ic/ic.c:119
msgid "Print the buzztard interaction controller version"
msgstr "Afficher la version du contrôleur d'interaction de buzztard"

#: ../src/lib/ic/ic.c:123
msgid "Buzztard interaction controller options"
msgstr "Options du contrôleur d'interaction de buzztard"

#: ../src/lib/ic/ic.c:123
msgid "Show buzztard interaction controller options"
msgstr "Montrer les options du contrôleur d'interaction de buzztard"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:65 ../src/ui/edit/bt-edit.c:75
msgid "Print application version"
msgstr "Afficher la version de l'application"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:66
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencieux"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:67 ../src/ui/edit/bt-edit.c:76
msgid "Command name"
msgstr "Nom de commande"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/edit/bt-edit.c:77
msgid "Input file name"
msgstr "Nom du fichier source"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69
#: ../src/ui/edit/bt-edit.c:77
msgid "<songfile>"
msgstr "<fichier musical>"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69
msgid "Output file name"
msgstr "Nom du fichier cible"

#. g_option_context_add_main_entries(ctx, options, PACKAGE_NAME);
#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88
msgid "buzztard-cmd options"
msgstr "options de buzztard en ligne de commande"

#: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88
msgid "Show buzztard-cmd options"
msgstr "Montrer les options de buzztard en ligne de commande"

#. Note to translators: put here your name and email so it will show up in
#. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Kost <ensonic@users.sf.net>
#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:84
msgid "translator-credits"
msgstr "Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>"

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:86 ../src/ui/edit/about-dialog.c:87
#, c-format
msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team"
msgstr "Copyright © 2003-%d Équipe de développeurs buzztard"

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:103
msgid "Music production environment"
msgstr "Environnement de production de musique"

#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:108
msgid ""
"This package is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Library General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
"\n"
"This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License "
"for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public License "
"along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
"modifier suivant les termes de la « GNU Library General Public License » telle que"
"publiée par la Free Software Foundation : soit la version 2 de cette"
"licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
"\n"
"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il vous sera utile, mais SANS"
"AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ "
"ni d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale"
"Publique des Librairies GNU pour plus de détails.\n"
"\n"
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique des Libraires "
"GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#. _("Development version (do not translate this)"
#: ../src/ui/edit/about-dialog.c:141
msgid ""
"Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected "
"songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while "
"editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. "
"Better user-guide including three small tutorials. Initial support for "
"python and javascript via gobject introspection."
msgstr ""

#. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, PACKAGE_NAME);
#: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103
msgid "buzztard-edit options"
msgstr "options d'édition buzztard"

#: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103
msgid "Show buzztard-edit options"
msgstr "Montrer les options d'édition de buzztard"

#: ../src/ui/edit/edit-application.c:110
msgid "-> You will not see any level-meters."
msgstr "-> Vous ne verrez aucun sonomètre."

#: ../src/ui/edit/edit-application.c:117
msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window."
msgstr "-> Vous ne verrez pas le spectre en fréquence dans la fenêtre d'analyse."

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:141
msgid "Learn..."
msgstr "Apprentissage..."

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:210
msgid "Bind controller"
msgstr "Lier le contrôleur"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:222
msgid "Unbind controller"
msgstr "Délier le contrôleur"

#: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:228
msgid "Unbind all controllers"
msgstr "Délier tous les contrôleurs"

#: ../src/ui/edit/machine-actions.c:93
#, c-format
msgid ""
"by %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"par %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/ui/edit/machine-actions.c:96
msgid "About..."
msgstr "À propos..."

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:603
#, c-format
msgid "Delete machine '%s'"
msgstr "Effacer la machine « %s »"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:611
msgid "Delete machine..."
msgstr "Effacement de la machine..."

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:611
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2145
msgid "There is no undo for this."
msgstr "Il n'est pas possible d'annuler cette opération."

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:683
msgid "Mute"
msgstr "Silence"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:688
msgid "Solo"
msgstr "Solo"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:694
msgid "Bypass"
msgstr "Dérivation"

#: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:734
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."

#. generators
#: ../src/ui/edit/machine-menu.c:289
msgid "Generators"
msgstr "Générateurs"

#. effects
#: ../src/ui/edit/machine-menu.c:302
msgid "Effects"
msgstr "Effets"

#. create and set window icon
#.
#. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) {
#. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon);
#. g_object_unref(window_icon);
#. }
#.
#. set a title
#: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:130
msgid "preset name and comment"
msgstr "nom et commentaire de la présélection"

#. rows=
#. columns=
#. homogenous=
#. GtkEntry : preset name
#. GtkEntry : machine name
#. GtkEntry : pattern name
#: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:149
#: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:142
#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:360
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:165
msgid "name"
msgstr "nom"

#. GtkEntry : preset comment
#: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:162
msgid "comment"
msgstr "commentaire"

#: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:261
#, c-format
msgid "%s preferences"
msgstr "préférences de %s"

#: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:520
msgid "no settings"
msgstr "pas de réglage"

#: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:527
msgid "machine has no preferences"
msgstr "la machine n'a pas de préférence"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1299
msgid "global properties"
msgstr "propriétés globales"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1423
#, c-format
msgid "voice %lu properties"
msgstr "propriétés de la voix %lu"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1594
#, c-format
msgid "%s wire properties"
msgstr "propriétés du fil %s"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1731
msgid "Add new preset"
msgstr "Ajouter une nouvelle présélection"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1736
msgid "Remove preset"
msgstr "Supprimer la présélection"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1741
msgid "Edit preset name and comment"
msgstr "Éditer le nom et le commentaire de la présélection"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1774
msgid "Preset"
msgstr "Présélection"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1815
msgid "machine properties"
msgstr "propriétés de la machine"

#. set a title
#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1841
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:138
#, c-format
msgid "%s properties"
msgstr "propriétés de %s"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1867
msgid "Info about this machine"
msgstr "Info à propos de cette machine"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1872
msgid "Help for this machine"
msgstr "Aide pour cette machine"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1882
msgid "Randomize parameters"
msgstr "Rendre les paramètres aléatoires"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1887
msgid "Reset parameters to defaults"
msgstr "Réinitialiser les paramètres par défaut"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1894
msgid "Show/Hide preset pane"
msgstr "Montre/Cache le panneau de présélection"

#: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1895
msgid "Presets"
msgstr "Présélections"

#. set a title
#: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:115
#, c-format
msgid "%s name"
msgstr "nom de %s"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:102 ../src/ui/edit/main-window.c:563
#, c-format
msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'"
msgstr "Une erreur est survenue pendant le chargement du son depuis le fichier « %s »"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:105 ../src/ui/edit/main-window.c:251
#: ../src/ui/edit/main-window.c:564
msgid "Can't load song"
msgstr "Ne peut charger le son"

#. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"<Buzztard-Main>/MainMenu");
#. -- file menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:655
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:670
msgid "_Recently used"
msgstr "_Récents"

#. edit menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:732
msgid "_Edit"
msgstr "_Edition"

#. view menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:763
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:771
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:777
msgid "Statusbar"
msgstr "Barre de statut"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:783
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:804
msgid "Go to machine view"
msgstr "Aller à l'affichage de la machine"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:811
msgid "Go to pattern view"
msgstr "Aller à l'affichage des motifs"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:818
msgid "Go to sequence view"
msgstr "Aller à l'affichage de la séquence"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:825
msgid "Go to wave table view"
msgstr "Aller à l'affichage de la table des ondes"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:832
msgid "Go to song information"
msgstr "Aller aux informations de la chanson"

#. @todo zoom menu items
#. *  machine view:  zoom-in/zoom-out/zoom-fit
#. *  sequence vide: zoom-in/zoom-out
#. *
#.
#. subitem=gtk_separator_menu_item_new();
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. gtk_widget_set_sensitive(subitem,FALSE);
#.
#. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group);
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self);
#.
#. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group);
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self);
#.
#. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group);
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self);
#.
#. playback menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:862
msgid "_Playback"
msgstr "_Jouer"

#: ../src/ui/edit/main-menu.c:876
msgid "Play from cursor"
msgstr "Jouer depuis le curseur"

#. @todo toggle loop item
#. * - we only have:
#. *   gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle
#. *   gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image
#.
#. @todo: tools menu
#. * 'normalize song'
#. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume
#. * 'cleanup'
#. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks
#.
#. help menu
#: ../src/ui/edit/main-menu.c:902
msgid "_Help"
msgstr "A_ide"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:338 ../src/ui/edit/main-page-info.c:340
msgid "song meta data"
msgstr "méta données de la musique"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:367
msgid "genre"
msgstr "genre"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:374
msgid "author"
msgstr "auteur"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:381
msgid "created"
msgstr "créé"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:393
msgid "beats per minute"
msgstr "battements par minute"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:401
msgid "beats"
msgstr "battements"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:409
msgid "ticks per beat"
msgstr "repères par battements"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:417
msgid "last saved"
msgstr "dernière sauvegarde"

#: ../src/ui/edit/main-page-info.c:435 ../src/ui/edit/main-page-info.c:437
msgid "free text info"
msgstr "texte d'information libre"

#. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL);
#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:947
msgid "Add machine"
msgstr "Ajouter machine"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:961
msgid "Unmute all machines"
msgstr "Supprimer silence sur toutes les machines"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:973
msgid "Off"
msgstr "Off"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:980
msgid "Low"
msgstr "Bas"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:987
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:994
msgid "High"
msgstr "Haut"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1035
msgid "Zoom in/out so that everything is visible"
msgstr "Zoom avant/arrière pour rendre tout visible"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1042
msgid "Zoom in for more details"
msgstr "Zoom avant pour plus de détails"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1049
msgid "Zoom out for better overview"
msgstr "Zoom arrière pour meilleur visibilité"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1057
msgid "Grid"
msgstr "Grille"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1059
msgid "Show background grid"
msgstr "Montrer la grille en arrière plan"

#: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1060 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:739
msgid "Stop playback of this song"
msgstr "Arrêter la lecture de cette musique"

#. label for first global parameter column in a pattern
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1561
msgid "Globals"
msgstr "Globaux"

#. label for parameters of first voice column in a pattern
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1577
msgid "Voice 1"
msgstr "Voix 1"

#. label for parameters of voice columns in a pattern
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1590
#, c-format
msgid "Voice %u"
msgstr "Voix %u"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2137
#, c-format
msgid "Delete pattern '%s'"
msgstr "Supprimer motif « %s »"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2145
msgid "Delete pattern..."
msgstr "Suppression du motif..."

#. this won't work, as we can't pass anything to the event handler
#. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0);
#. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev
#.
#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2263
msgid "Machine"
msgstr "Machine"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2291
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2320
#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1096
msgid "Wave"
msgstr "Onde"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2343
msgid "Octave"
msgstr "Octave"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2359
msgid "Play live"
msgstr "Jouer en réel"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2361
msgid "Play notes and triggers while editing the pattern"
msgstr "Jouer les notes et les déclencheurs lors de l'édition du motif"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2398
msgid "New track"
msgstr "Nouvelle piste"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2407
msgid "Remove last track"
msgstr "Supprimer la dernière piste"

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2421
msgid "New pattern ..."
msgstr "Nouveau motif..."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2430
msgid "Pattern properties..."
msgstr "Propriétés du motif..."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2439
msgid "Remove pattern..."
msgstr "Supprimer le motif..."

#: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2448
msgid "Copy pattern..."
msgstr "Copier le motif..."

#. time line position
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:965
msgid "Pos."
msgstr "Pos."

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:970
msgid "Ticks"
msgstr "Repères"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:971
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1081
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1113
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"

#. use spaces to avoid clashes with normal patterns?
#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1460
msgid "  clear"
msgstr "  effacer"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1462
msgid "  mute"
msgstr "  silence"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1464
msgid "  break"
msgstr "  arrêter"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1467
msgid "  bypass"
msgstr "  dérivation"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1473
msgid "  solo"
msgstr "  solo"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2821
msgid "Show every n-th line"
msgstr "Montrer une ligne sur n"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2828
msgid "Steps"
msgstr "Pas"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2853
msgid "Add track"
msgstr "Ajouter piste"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2859
msgid "Remove track"
msgstr "Supprimer piste"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2873
msgid "Move track left"
msgstr "Déplacer la piste à gauche"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2882
msgid "Move track right"
msgstr "Déplacer la piste à droite"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2933
msgid "Browse to labels in the sequence"
msgstr "Balayer les étiquettes dans la séquence"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3022
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3035
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1053
msgid "Play current wave table entry as C-4"
msgstr "Jouer l'entrée courante de la table des ondes en Do"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1060
msgid "Stop playback of current wave table entry"
msgstr "Arrêter de jouer l'entrée actuelle de la table des ondes"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1067
msgid "Clear current wave table entry"
msgstr "Effacer l'entrée courante de la table des ondes"

#. Ix: index in wavetable
#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1090
msgid "Ix"
msgstr "Ix"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1102
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1107 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:747
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1132
msgid "Play current sample"
msgstr "Jouer l'échantillon courant"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1138
msgid "Stop playback of current sample"
msgstr "Arrêter de jouer l'échantillon courant"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1145
msgid "Load current sample into selected wave table entry"
msgstr "Charger l'échantillon courant dans l'entrée sélectionnée de la table des ondes"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1188
msgid "Root"
msgstr "Racine"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1193
msgid "Length"
msgstr "Longueur"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1198
msgid "Rate"
msgstr "Débit"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1204
msgid "Loop start"
msgstr "Début boucle"

#: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1210
msgid "Loop end"
msgstr "Fin boucle"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:169
msgid "machines"
msgstr "machines"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:169
msgid "machines used in the song and their wires"
msgstr "machines utilisées dans la musique et leurs fils"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:174
msgid "patterns"
msgstr "motifs"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:174
msgid "event pattern editor"
msgstr "éditeur d'événement de motif"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:179
msgid "sequence"
msgstr "séquence"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:179
msgid "song sequence editor"
msgstr "éditeur de séquence de musique"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:184
msgid "wave table"
msgstr "table des ondes"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:184
msgid "sample wave table editor"
msgstr "éditeur de la table des ondes des échantillons"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:189
msgid "information"
msgstr "information"

#: ../src/ui/edit/main-pages.c:189
msgid "song meta data editor"
msgstr "éditeur des méta données de la musique"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:263 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:283
#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:295 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:307
msgid "default"
msgstr "défaut"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:265 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:391
msgid "Ready to rock!"
msgstr "Prêt à rocker !"

#. @idea: this could be used to avoid resizing when the label changes
#. gtk_progress_bar_set_ellipsize(self->priv->cpu_load,PANGO_ELLIPSIZE_END);
#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:273
msgid "CPU load"
msgstr "charge CPU"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:281
msgid "Playback time"
msgstr "Temps"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:293
msgid "Playback position"
msgstr "Position"

#: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:305
msgid "Playback length"
msgstr "Longueur"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:282
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:282
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"

#. bt_song_stop(song);
#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:314
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:314
msgid "A problem occurred"
msgstr "Un problème est survenu"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:707
msgid "Prepare a new empty song"
msgstr "Préparer une nouvelle musique vide"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:713
msgid "Load a new song"
msgstr "Charger une nouvelle musique"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:720
msgid "Save this song"
msgstr "Sauver cette musique"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:731
msgid "Play this song"
msgstr "Jouer cette musique"

#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:749
msgid "Toggle looping of playback"
msgstr "Activer/désactiver le bouclage de la lecture"

#. @idea have distinct tooltips with channel names
#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:769
msgid "playback volume"
msgstr "volume"

#. add gain-control
#. min=
#. max=
#. step=
#: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:787
msgid "Change playback volume"
msgstr "Changer le volume"

#. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztard' for the window title
#: ../src/ui/edit/main-window.c:206
msgid "unsaved"
msgstr "non sauvé"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:206
msgid "saved"
msgstr "sauvé"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:250
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'"
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la musique depuis le fichier « %s »"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:445
msgid "Really quit?"
msgstr "Quitter ?"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:445 ../src/ui/edit/main-window.c:469
msgid "All unsaved changes will be lost then."
msgstr "Les changements non sauvés seront perdus."

#. @todo check http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/windows-alert.html#alerts-confirmation
#: ../src/ui/edit/main-window.c:469
msgid "New song?"
msgstr "Nouvelle musique ?"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:488
msgid "Open a song"
msgstr "Ouvrir une musique"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:603
#, c-format
msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'."
msgstr "Une erreur a été rencontrée lors de la sauvegarde de la musique dans le fichier « %s »."

#: ../src/ui/edit/main-window.c:604 ../src/ui/edit/main-window.c:802
#: ../src/ui/edit/main-window.c:814
msgid "Can't save song"
msgstr "Ne peut sauver la musique"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:632
msgid "Save a song"
msgstr "Sauver la musique"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:752 ../src/ui/edit/render-dialog.c:273
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:788 ../src/ui/edit/main-window.c:789
msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:790
msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song."
msgstr "Choisissez « Ok » pour écraser ou « Annuler » pour abandonner la sauvegarde de la musique."

#: ../src/ui/edit/main-window.c:801
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture en écriture du fichier « %s » : %s"

#: ../src/ui/edit/main-window.c:813
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la sauvegarde de la musique dans le fichier « %s »."

#. create and set window icon
#.
#. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) {
#. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon);
#. g_object_unref(window_icon);
#. }
#.
#. set a title
#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:128
#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:145
msgid "Missing GStreamer elements"
msgstr "Élément GSreamer manquant"

#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:152
msgid ""
"The elements listed below are missing from your installation, but are "
"required."
msgstr "Les éléments listés ci-dessous sont manquants dans votre installation mais sont nécessaires."

#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:192
msgid ""
"The elements listed below are missing from your installation, but are "
"recommended for full functionality."
msgstr "Les éléments listés ci-dessous sont manquants dans votre installation mais sont recommandés pour utiliser toutes les fonctionalités."

#: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194
msgid "don't warn again"
msgstr "ne plus afficher les avertissements"

#. create and set window icon
#.
#. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) {
#. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon);
#. g_object_unref(window_icon);
#. }
#.
#. set a title
#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:115
#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:132
msgid "Missing elements in song"
msgstr "Éléments manquant dans la musique"

#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:139
msgid "The machines listed below are missing or failed to load."
msgstr "Les machines listées ci-dessous sont manquantes ou n'ont pu être chargées."

#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:143
msgid "The waves listed below are missing or failed to load."
msgstr "Les ondes listées ci-dessous sont manquantes ou n'ont pu être chargées"

#. GtkComboBox : pattern length
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:175
msgid "length"
msgstr "longueur"

#. GtkSpinButton : number of voices
#: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:185
msgid "voices"
msgstr "voix"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:220
msgid "song rendering"
msgstr "rendu de la musique"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:237
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:241
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:103
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:113
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:123
msgid "Select a folder"
msgstr "Choisissez un dossier"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: ../src/ui/edit/render-dialog.c:290
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: ../src/ui/edit/render-progress.c:104
#, c-format
msgid "Recording to: %s"
msgstr "Enregistrement dans : %s"

#: ../src/ui/edit/render-progress.c:126
msgid "song render progress"
msgstr "progression du rendu de la musique"

#. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600);
#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:144
msgid "buzztard settings"
msgstr "paramètres buzztard"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:178 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:233
msgid "Audio Devices"
msgstr "Périphériques audio"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:185 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240
#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:114
msgid "Interaction Controller"
msgstr "Contrôleur d'interaction"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:192 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:247
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:105
msgid "Playback Controller"
msgstr "Contrôleur du jeu"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:199 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:256
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:206 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:265
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"

#: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:213 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:272
#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:92
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:135
msgid "Audio Device"
msgstr "Périphérique audio"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:142
msgid "Sink"
msgstr "Collecteur"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:151
#, c-format
msgid "system default: %s (%s)"
msgstr "défaut système: %s (%s)"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:158
msgid "system default: -"
msgstr "défaut système: -"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:211
msgid "Sampling rate"
msgstr "Taux d'échantillonnage"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:239
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:244
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:245
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"

#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99
msgid "Songs"
msgstr "Musiques"

#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"

#: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119
msgid "Waveforms"
msgstr "Formes d'ondes"

#: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:121
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"

#. local network port number for socket communication
#: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:121
msgid "Port number"
msgstr "Numéro de port"

#: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "N'a pu trouver le fichier pixmap: %s"

#. machine -> machine connection analyzer
#: ../src/ui/edit/wire-analysis-dialog.c:453
#, c-format
msgid "%s -> %s analysis"
msgstr "analyse de %s -> %s"

#: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:797
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"

#: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:807
msgid "Signal Analysis..."
msgstr "Analyse du signal..."

