Bonjour,
Dans glibc/po/fr.po, il faudrait corriger la traduction de « Computer bought the farm »: « L'ordinateur a acheté la ferme » n'évoque rien du tout pour un francophone. L'expression anglaise est idiomatique, et serait beaucoup mieux traduite en français par « L'ordinateur a cassé sa pipe. » Voici donc un patch.
Samuel
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 605a4f2..fe64efb 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr "Vous avez vraiment tout gâcher cette fois-ci" #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. #: sysdeps/gnu/errlist.c:984 msgid "Computer bought the farm" -msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme" +msgstr "L'ordinateur a cassé sa pipe"
#. TRANS This error code has no purpose. #: sysdeps/gnu/errlist.c:993