Le 23/11/2023 à 10:06, Samuel Thibault a écrit :
Stéphane Aulery via Traduc, le mer. 22 nov. 2023 20:31:59 +0100, a ecrit:
Le 11/11/2023 à 17:22, Samuel Thibault a écrit :
"Mauvais type pour un socket de protocole": c'est le type de protocole qui est concerné (EPROTOTYPE).
Par ailleurs, je constate que dans tout le fichier on parle de "un socket", mais j'entends beaucoup souvent dire "la socket" plutôt que "le socket", peut-être changer en féminin partout, par cohérence avec la pratique constatée ?
Pour ce qui est du genre du mot socket, je ne suis pas convaincu. J'ai entendu et lu presque toujours un masculin.
Et moi l'inverse :)
Mon dictionnaire de l'anglais informatique ne précise pas le genre comme beaucoup de lexique informatique. Il parle d'une "interface entre utilisateur et un protocole TCP/IP". Sur https://www.cnrtl.fr/definition/socket je trouve le genre masculin alors que le Wikitionnaire indique un genre fluctuant.
Le genre est effectivement fluctuant. Si l'on prend les 20 premiers résultats de
https://www.google.com/search?q=cours%20r%C3%A9seau%20socket&oq=cours%20...
On a 17 "une", et 3 "un". Donc c'est apparemment vraiment plutôt "une socket" qui est enseigné en cours de réseau.
Le nombre ne fait pas loi. Je pourrais arguer que le CNRTL montre un usage antérieur (1922) différent.
Puisque tu connais bien le sujet je te propose plutôt de prendre en charge la traduction de libc sur le TP.