Bonjour,
Je reviens sur le projet de traduction avec les élèves-ingénieurs du département ASI (Architecture des Systèmes d'Information) de l'INSA de Rouen pour évoquer des points du règlement administratif qui bloquent un peu.
Ne pouvant pas être recruté comme agent vacataire en tant qu'ancien personnel de l'INSA, j'ai proposé de travailler bénévolement via l'association traduc.org, mais il semble que l'INSA préfère que je sois rémunéré. Ils étudient la possibilité d'utiliser la procédure de "mises à dispositions de salariés du privé". Dans ce cadre, un salarié peut être issu d'une association. Je serais donc mis à disposition de l'INSA par traduc.org pour qq heures et rémunéré par l'association à laquelle l'INSA rembourserait les heures de mise à disposition.
Tout cela me paraît excessivement compliqué pour un projet somme tout modeste avec un volume annuel de 20h (environ 800 €) de vacations, et de 250 pages traduites au total.
J'imagine que cette procédure comptable ne fait pas partie des pratiques de l'association et qu'elle serait lourde à mettre en place. Qu'en est-il et que pensez-vous de cette solution?
Bien cordialement,
Yvon BENOIST
Bonjour et merci pour ces informations.
J'aimerais bien relancer le projet de traduction avec les élèves-ingénieurs du département ASI (Architecture des Systèmes d'Information) de l'INSA de Rouen. Certains d'entre vous se souviennent sans doute que les traductions étaient de bonne qualité - il y avait notamment eu une traduction d'un gros morceau (Le Guide Bugzilla : le système de suivi de bogues de mozilla.org, version 2.16.4) en 2004, mais aussi de nombreux articles de la gazette linux ou des HOWTO au fil des années. Seul problème, étant retraité et ancien enseignant à l'INSA de Rouen, je n'ai pas le droit d'y assurer des formations rémunérées. Je pourrais relancer ce projet de traduction, dès la rentrée de septembre, mais tant qu'à le faire bénévolement, je pense que ce serait bien que ce soit au nom de l'association Traduc.org, mon rôle serait alors d'être le relai de l'assoc à l'INSA pour le suivi pédagogique. J'adhérerai à Traduc.org.
Bien cordialement, Yvon BENOIST
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]