Bonjour,
J'en ai parlé aux responsables des formations concernées de l'INSA, on va donc mettre ça en place. Il reste à préciser sous quelle forme juridique on va fonctionner, probablement une simple convention à signer entre l'INSA et Traduc.org. De toute façon, cela reste un projet très modeste. Il concernera 4 élèves-ingénieurs par semestre qui traduiront chacun 30 pages de texte.
A+
YB
Le Samedi 23 Mars 2013 19:32 CET, Éric Deschamps erdesc@free.fr a écrit:
Bonjour,
Je trouve que c'est une excellente idée.
Bonne soirée,
Éric
Le 23/03/2013 16:55, Benoist Yvon a écrit :
________________________
J'aimerais bien relancer le projet de traduction avec les élèves-ingénieurs du département ASI (Architecture des Systèmes d'Information) de l'INSA de Rouen. Certains d'entre vous se souviennent sans doute que les traductions étaient de bonne qualité - il y avait notamment eu une traduction d'un gros morceau (Le Guide Bugzilla : le système de suivi de bogues de mozilla.org, version 2.16.4) en 2004, mais aussi de nombreux articles de la gazette linux ou des HOWTO au fil des années. Seul problème, étant retraité et ancien enseignant à l'INSA de Rouen, je n'ai pas le droit d'y assurer des formations rémunérées. Je pourrais relancer ce projet de traduction, dès la rentrée de septembre, mais tant qu'à le faire bénévolement, je pense que ce serait bien que ce soit au nom de l'association Traduc.org, mon rôle serait alors d'être le relai de l'assoc à l'INSA pour le suivi pédagogique. J'adhérerai à Traduc.org.
Qu'en pensez-vous? Pour rappel, voici la présentation de ce travail que j'avais posté sur une page spéciale du site du département ASI (page non maintenue depuis longtemps) :
INSA (National Institute of Applied Sciences) is a French College of Engineering preparing students for the French national "Diplôme d'Ingénieur" (equivalent to an MSc or MEng). (Location : Rouen University Campus).
The ASI Department (Architecture des Systèmes d'Information - Information Systems Engineering) and the English Language Dept run a translation course in which students are required to translate English FAQs or technical IT-related literarure into French for the benefit of the French-speaking Internet community. The selected documents must relate to Computer Science or Information Technology. Special focus is placed on Free Software and open source development. The translation work is duly monitored by Yvon Benoist ("Professeur agrégé de l'Université", fully-qualified English teacher) and by Computer Science and IT University Professors and Lecturers. It is graded and taken into account for graduation.
Bien cordialement, Yvon BENOIST