Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module orca - master - po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/fr
Si "boîte" est utilisé ailleurs, cela me convient.
Pour le moment, j'opte pour la proposition initiale "script en dessous" et "script au-dessus".
frederic_wang
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module orca - master - po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/fr
Pour la nouvelle orthographe, c'est un peu du cas par cas. Le seul changement adopté qui me vienne à l'esprit est évènement à la place d'événement. Jusqu'à présent, je crois que nous en sommes restés à boîte (par ex. dans boîte de dialogue). Alexandre, as-tu un avis à ce sujet ?
Pour underscript/overscript, je n'ai pas de conviction, donc Frédéric, je te laisse prendre une décision finale (sachant bien sûr qu'on peut encore revenir dessus plus tard).
Claude Paroz
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module orca - master - po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/fr
Si "script" n'est pas assez français, peut être "indice en-dessous" et "indice au-dessus" étant donné qu'un "indice mathématique" n'est pas forcément un "indice typographique". Par exemple on peut dire "indice en exposant": https://duckduckgo.com/?q=%22indice+en+exposant%22
frederic_wang
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module orca - master - po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/fr
Juste pour clarifier, il y a 6 positions pour les "scripts":
http://eyeasme.com/Joe/MathML/Images/MathML/multiscripts_and_greek_alphabet…
Ceux à gauche (ou à droite si les formules sont écrites de droite-à-gauche) sont les "pré-indice" et "pré-exposant". Ceux à droite (ou à gauche si les formules sont écrites de droite-à-gauche) sont les "(post-)indice" et "(post-)exposant". Il faut maintenant trouver un nom pour ceux qui sont en-dessous et au-dessus.
Ma proposition initiale était "script en-dessous" (underscript) ou "script au-dessus" (overscript).
frederic_wang
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module orca - master - po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/fr
@frederic :
Tu as raison pour la rérforme, cf https://fr.wiktionary.org/wiki/boite , mais je ne saurais pas dire d’avantage ce qui se fait habituellement dans les parages.
D’après _'mon petit manuel de graphisme_, « un script est un répertoire de symboles définis dont la signification est basée sur des conventions forgées au cours des siècles passés ». Dans le même ouvrage on trouve « les symboles de bas de page, identifiés en composition par des nombres en _exposant_ ». À priori la terminologie d’usage en typographie c’est de parler d’exposant et d’indice. Voir aussi https://fr.wikipedia.org/wiki/Exposant_%28typographie%29 et https://fr.wikipedia.org/wiki/Indice_%28typographie%29
Donc je dirais que script en exposant/indice devrait faire l’affaire :P
Mathieu Stumpf
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module orca - master - po (français).
https://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/fr
@Claude: je pense que de nouvelles chaines ont été ajoutées entre temps, merci de les avoir traduites. Mes commentaires:
* boite/boîte: je pense qu'après la réforme de 1990, la nouvelle orthographe est "boite" mais je ne sais pas comment l'équipe de traduction française gère cela habituellement.
* script en-dessous/écriture inférieure et script au-dessus/écriture supérieure: Ici il s'agit d'une notation mathématique comme le "i = m" et "n" dans https://en.wikipedia.org/wiki/Summation#Capital-sigma_notation donc "écriture" ne me semble pas convenir. Peut être "indice inférieur" et "indice supérieur"?
Les autres changements me conviennent.
frederic_wang
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module orca - master - po (français) est maintenant « Relu ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/fr
Voici ma relecture. Dans certains cas, il s'agit plus de propositions que de corrections. Frédéric, n'hésite pas à défendre tes choix si tu as une bonne raison de penser qu'ils sont plus judicieux.
Claude Paroz
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module orca - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/fr
Dans le cadre du projet AcceSciTech [1], j'ai récemment collaboré avec
les développeurs de Mozilla et d'Orca pour rendre accessible les
formules mathématiques. Pour cela, de nouvelles chaines de caractères
ont été ajoutées hier à Orca et je souhaiterai les traduire en
français.
[1] http://www.agence-nationale-recherche.fr/projet-anr/?tx_lwmsuivibilan_pi2[C…
frederic_wang
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.