Christophe,
Avec la transition CVS -> SVN et le nouveau parser XML de Vertimus,
nous avons la possibilité de présenter les modules disposant d'une
documentation de manière différente.
Aujourd'hui la page d'acceuil de Vertimus, présente une « branche »
documentation puis gnome-2-14, etc. Le lien affiche l'ensemble des
plus _récentes_ documentations.
Plusieurs possibilités :
1 - maintenir l'existant ;
2 - disposer d'une catégorie documentation (anciennement Groupe de
modules) par release, …
[View More]au même titre que desktop ou developer-libs.
On peux aussi descendre au niveau du module pour distinguer ui et doc
mais c'est certainement idiot pour des raisons pratiques (par contre,
cela reflète bien la structure XML actuelle).
Bref, qu'elles sont tes habitudes de travail ?
Malgré les workarounds pour mettre en place le nouveau Vertimus, il me
manque toujours les stats UI sur les modules. En attendant, je fais le
nécessaire pour tout soit pret quand elles seront dispo et que la
migration préserve tous les travaux en cours sur le Vertimus actuel
(qui n'est plus maintenu à jour).
Vous pouvez donc continuer à utiliser le Vertimus actuel en attendant.
A+
Stéphane
[View Less]
Bonjour à tous,
Si l'un de vous est interessé par la traduction de Genius avant sa
sortie, voici le lien !
http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=50
Ciao,
Stéphane
---------- Forwarded message ----------
From: George <jirka(a)5z.com>
Date: 30 janv. 2007 18:23
Subject: genius to be released
To: GNOME i18n list <gnome-i18n(a)gnome.org>
Hi,
Let's ignore that pun on the subject line. I'll be releasing new version of
genius again and I just wanted to let you guys know ahead …
[View More]of time if any of
you want to update the translations, now is the time to do it. I'm planning
to do the release the coming weekend sometime (perhaps on friday). I know
genius is not a high priority project, but perhaps among the 3 + 1/2 users it
does have, there might be one speaking your particular language!
I hope this is still the right place to send such messages.
George
--
George <jirka(a)5z.com>
Man will occasionally stumble over the truth,
but most times he will pick himself up and carry on.
-- Winston Churchill
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n(a)gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[View Less]
J'aimerais vous soumettre une petite difficulté concernant la traduction
suivante dans gedit :
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Horizontal space"
msgstr "Espace horizontale"
À mon avis, le mot "espace" n'est féminin que lorsqu'il concerne
l'espace typographique (entre mots ou lettres). Dans les autres cas, il
est masculin.
Dans le cas qui nous occupe, il s'agit de la balise "hspace" définissant
l'espace entre un objet et ce qui l'entoure.
Je vote pour le masculin, Sté…
[View More]phane a opté pour le féminin. Les paris
sont ouverts :-)
Claude
[View Less]
Il y avait plusieurs modules (notamment tous les Network manager mais
d'autres aussi) que j'avais traduit dans -proposed, les traductions dans
Vertimus ont été perdues.
1) Peux-t-on les récupérer et les uploader dans -desktop pour les
modules retenus ?
2) Qu'en est-il des modules non retenus comme gnomescan ? Est-ce que le
développement va continuer hors du SVN de GNOME ? Si ce n'est pas le
cas, peut-on commiter les traductions qui étaient en attente ?
Merci
-------- Message transféré ------…
[View More]--
De: Danilo Šegan <danilo(a)gnome.org>
À: Djihed Afifi <djihedlists(a)googlemail.com>
Cc: Gnome i18n <gnome-i18n(a)gnome.org>
Sujet: Re: Module decisions for GNOME 2.18
Date: Sun, 28 Jan 2007 12:40:21 +0100
Newsgroups: gmane.comp.gnome.internationalization.general
Hi Djihed,
thanks for forwarding this.
On January 21st, Djihed Afifi wrote:
>> In:
>> devtools suite
>> seahorse
>> nm-applet
>> devhelp
>> glade3
l10n.gnome.org should be updated now.
Cheers,
Danilo
[View Less]
Bonjour,
Pour fêter lgnome 2.16 à 100%, Claude nous a gratifié d'une nouvelle
fonctionnalité dans Vertimus, un flux RSS des dernières actions !
Merci, Claude
---------- Forwarded message ----------
From: Matthew East <mdke(a)ubuntu.com>
Date: 25 janv. 2007 02:03
Subject: Network-admin manual moved into User Guide
To: gnome-i18n(a)gnome.org
Cc: gnome-doc-list(a)gnome.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hi,
I recently made a patch to add the network-admin manual to the Gnome
User Guide, which has just been committed. Please can translators (es,
fr and sv) merge their po files from the
gnome-system-tools/network-admin component …
[View More]into the
gnome-user-docs/gnome2-user-guide component.
Please also remember to move across the figure (.png file).
Thanks!
- --
Matthew East
http://www.mdke.org
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFFuAH7tSaF0w5rBv8RAo3xAJwNSgRFxNooBhwaBcYoebzGmcdxFACcDW5O
SisdDShfxoo4t9yBxF1NFkY=
=N6/p
-----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n(a)gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[View Less]
Bonjour,
J'aimerais trouver un consensus sur la tournure à utiliser pour
traduire 'Failed' :
Exemple : Failed to write header
1 - L'écriture de l'en-tête a échoué
2 - Impossible d'écrire l'en-tête
La première forme a l'avantage d'être au passé.
J'ai pour habitude d'utiliser la 2e forme car elle plus courte et le
premier terme indique l'erreur.
'Could' semble généralement être traduit par 'Impossible'
Extraits de notre wiki :
msgid "[...] failed"
msgstr "Échec lors de / à [...]"
msgid "…
[View More]Cannot [...]"
msgstr "Impossible de [...]"
A+
Stéphane
[View Less]
Bonjour,
Comment traduisez-vous 'Credits'. Les termes crédits et remerciements
figurent dans le Harrap's. Certaines applis utilisent Crédits sur le
bouton et Remerciements dans le titre de la fenêtre.
J'apprécie Crédits car il donne un coté légal (copyright) et
Remerciements car il est plus clair et sonne français. Bref, les 2 ont
leurs atouts.
Quand pensez-vous ?
A+
Stéphane
PS: j'ai besoin d'un coup de main pour la relecture les derniers
modules gnome 2.16.3 (sortie semaine prochaine).