Le 2006-05-07 19:41:50 +0200, john lejeune écrivait :
Je ne suis pas programmeur ni rien mais en tant que traducteur j'ai moi aussi besoin de ce genre d'outils. Si il y a une petite équipe sur glossaire@traduc j'aimerai bien participer à la gestion et maintenance moi aussi.
Cela sera avec plaisir. Nous avons besoin de toutes les bonnes volontés.
Pour résumer les choses, nous pourrions:
- Terminer le transfert de http://launay.org/HOWTO/Dico.html vers traduc.org,
- Transférer ensuite http://www.fr.debian.org/international/french/lexique et
http://prodebian.org/lexiquedebian/wakka.php?wiki=PagePrincipale),
- Améliorer le wiki pour en faire un meilleur outil de travail, en améliorant le modèle, en ajoutant un peu de documentation pour les participants, et cætera.
- Nous mettre d'accord sur le format final a utiliser et préparer un
modèle. En effet, le wiki de traduc.org n'est qu'un outil de travail, pour récolter et discuter les termes et les traductions. En l'état, il n'est pas destiné à être un document consultable hors ligne. Ceci dit, il serait très utile d'avoir un document final récupérable, pour consultation.
À partir du wiki, si l'on se met d'accord sur un format de page et qu'il est respecté, je dois pouvoir produire automatiquement un lexique en texte structuré ou en xml (en utilisant quelques scripts en local).
Une solution pourrait être d'ajouter une frimousse adaptée à côté d'un mot validé - cf. http://wiki.traduc.org/AideDesFrimousses%C2%A0:
###################################################################### = Traduction =
== (./) ma bonne traduction == == ma traduction pas encore validée == ######################################################################
Très bonne soirée !