Jonathan Ernst wrote:
Le mercredi 31 mai 2006 à 10:44 +0200, nightlybuild a écrit :
Bonjour à toutes(?) et tous, Le glossaire inter-projet s'avérerait être un formidable outil pour nos collègue de la FSF Amérique Latine. Est-il envisageable et possible
d'étendre les fonctionnalités du glossaire à l'espagnol ?
Une demande similaire m'a été faite pour l'occitan.
Ch'était moi :-)
L'ajout de langues n'est pas difficile à faire, mais je ne suis pas sûr que l'on souhaite rendre l'interface trop compliquée pour les gens
Ben ce ne serait pas bien compliqué au niveau de l'interface, juste un menu déroulant pour langue cible et langue source et zou.
Pour moi il serait plus logique que chaque projet de traduction utilise une copie du logiciel de glossaire (en remplaçant simplement fr par es par exemple). Cela permet également d'importer des glossaires spécifiques pour la langue (par exemple le glossaire Sun espagnol).
En outre, traduc.org s'occupe de traductions en français ; cela ne sortirait-il pas du cadre de ce site si on se retrouvait avec un glossaire dans 10 langues ?
Effectivement. Cela dit, un autre site (je connais mal, voire pas du tout, les sites de trad de Nunux) pourrait peut-être centraliser, à voir...
Yannig