Bonjour Thomas,
La faute se trouve dans le paquet sudoers traduit par Frédéric Hantrais. Il est le seul à avoir la permission de corriger cette traduction. Il est en copie de ce mail pour appliquer la correction.
Et tant qu'à apporter une correction, le verbe « conférer » ne me parait pas approprié pour traduire « With great power comes great responsibility ». « Impliquer » me semble plus juste mais c'est peut-être une question d'opinion. Frédéric, je te laisse seul juge.
En tout cas, merci d'avoir signalé cette erreur. Ainsi, on sait que nos traductions sont lues ;-).
Frédéric
On Sunday 19 April 2015 11:10:53, Thomas P. wrote :
Bonjour!
Je vous contacte au sujet de la traduction que vous avez apporté au programme sudo par le biais de /Translation Project/ (Merci!). J'ai trouvé une petite coquille dans l'un des messages qui s'affichent le plus souvent : celui d'avertissement. Dans le troisième point de celui-ci, il est dit :
/#3) De grands pouvoirs confèrent de grande responsabilités./
Il y a une petite faute d'accord au niveau de grande, il lui faudrait un "s" étant donné que c'est un adjectif qui s'accorde en genre et en nombre avec responsabilités, ce qui nous donne :
/#3) De grands pouvoirs confèrent de grande_*s*_ responsabilités./
Merci par avance de corriger cette petite coquille. C'est pas grand chose mais autant faire les choses bien. :)
Thomas P.