-------- Message transféré --------
De: Jean-Philippe Guérard
À: John Mandereau, Pierre Machard
Cc: traduc@traduc.org
Sujet: Re: [Traduc] Abonnement à la liste et traductions de LilyPond
Date: Tue, 27 Feb 2007 00:32:03 +0100
J'ai tenté de m'abonner à la liste en suivant les instructions sur la
page http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/fr-traduc.html
mais l'adresse majordomo@traduc.org est inexistante.
Ouah. Il y un sacré travail de mise à jour à faire :)
Par ailleurs, le lien "Howto 4" vers la page
http://www.freenix.org/linux/HOWTO qui est indiqué dans
http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=fr
est invalide.
Et surtout, je souhaiterais normaliser la situation de la traduction des
messages de LilyPond, que nous (les traducteurs de LilyPond, travaillant
sur la liste lilypond-user-fr@gnu.org) avons involontairement
court-circuitée depuis la version 2.6. En effet, nous n'avions pas
connaissance du "Free Translation Project", et comme les développeurs de
LilyPond nous ont accordé un accès CVS (Git désormais) en écriture pour
la traduction du site Web lilypond.org, nous avons également utilisé cet
accès pour mettre à jour la traduction des messages français de
LilyPond. Jusqu'à maintenant, cette traduction est officiellement
assurée par Michel Robitaille. Nous lui avions demandé s'il suivait
toujours activement cette traduction et s'il acceptait que nous
retravaillions dessus ; nous n'avons pas reçu de réponse.
Ayant découvert trop tardivement le "Free Translation Project" en
décembre dernier, et n'ayant été notifié qu'hier par les développeurs
d'avertissements du Free Translation Project au sujet de nos traductions
sauvages, nous présentons nos excuses. Je propose deux régularisations
possibles :
- Michel Robitaille garde la responsabilité de la traduction, et nous
envoyons son travail tel quel sur le dépôt Git de LilyPond ; si jamais
nous souhaitons la modifier, nous en faisons part sur cette liste avant
toute modification sur le dépôt Git.
- Si vous donnez votre accord, cette traduction pourrait être confiée à
la liste lilypond-user-fr@gnu.org, permettant d'atteindre une traduction
de qualité, grâce à des relectures par plusieurs traducteurs ayant des
connaissances en théorie et gravure musicales. Dans ce cas, nous
inviterions Michel Robitaille à s'inscire à cette liste pour participer
aux traductions.
Je profite aussi de l'occasion pour présenter la traduction en français
du manuel Texinfo de LilyPond, à l'adresse http://lilypond.org ; dans
les versions 2.10.20 et 2.11.20 sorties hier soir, la traduction est
partielle mais relativement aboutie, malgré quelques hacks
Texinfo/Python/Gettext pas tout à fait au point. Si des traducteurs
sont intéressés par la traduction des manuels Texinfo d'autres logiciels
GNU, je me tiens à disposition pour partager des aspects techniques.
Enfin, la page
http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=fr
précise que les courriels et les fichiers PO destinés à cette liste
doivent être encodés de préférence en ISO-8859-1 : cela me surprend, et
peut poser des problèmes, car beaucoup de versions récentes de
distributions GNU/Linux proposent UTF-8 comme codage par défaut, et les
développeurs de LilyPond n'acceptent que des fichiers PO, pages HTML et
sources Texinfo encodés en UTF-8.
Au nom des traducteurs français de LilyPond
Bien cordialement,
Pour le reste, le mieux est d'en discuter avec le coordinateur (Pierre
Machard). Pour l'instant, apparemment, cette traduction n'a plus de
traducteur attitré.