Bonjour,
Pour info j'ai proposé de parler de po4a au cours d'une séance de lightning talks le 24 novembre à Toulouse http://www.capitoledulibre.org/2012/
Je ne sais pas encore exactement ce que je vais mettre (ni d'ailleurs si mon sujet va être retenu ;)), et 15 minutes c'est court. Dans les exemples d'utilisation de po4a, je vais évidemment parler de perkamon. Il y a aussi la traduction du site www.gnu.org (j'ai découvert ça en devenant responsable de la traduction française). Vous connaissez d'autres exemples ?
Denis
Afficher les réponses par date
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Salut,
Le 05/10/2012 18:51, D. Barbier a écrit :
Dans les exemples d'utilisation de po4a, je vais évidemment parler de perkamon. Il y a aussi la traduction du site www.gnu.org.
A-tu un lien vers les sources (surtout s'il s'agit de WML, ça m'intéresserait ;).
Vous connaissez d'autres exemples ?
Les pages de manuel de The Battle for Wesnoth et de man-db (et pas mal de logiciels spécifiques à Debian), ainsi que toute la documentation de Debian (DDP [0]) par exemple.
0 : http://www.debian.org/doc/
Amicalement
David
Le 2012/10/6 David Prévot a écrit :
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Salut,
Le 05/10/2012 18:51, D. Barbier a écrit :
Dans les exemples d'utilisation de po4a, je vais évidemment parler de perkamon. Il y a aussi la traduction du site www.gnu.org.
A-tu un lien vers les sources (surtout s'il s'agit de WML, ça m'intéresserait ;).
Non, c'est pas du WML, ils traduisent le xhtml directement. Les sources HTML sont là (oui c'est du CVS :-)) http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/?root=www Les fichiers *.xx.html sont générés automatiquement à partir des fichiers PO dans les sous-répertoires po/.
La procédure de conversion HTML <--> PO est complexe, c'est un Makefile bien compliqué avec des scripts dédiés, qui forment un programme appelé GNUnited Nations : http://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/gnun.html
En gros, ils utilisent po4a-gettextize pour générer un fichier .pot, et ensuite ils ont des procédures à base de scripts shell, m4, awk, (je crois qu'ils viennent de réécrire des scripts guile pour s'en passer) pour gérer la liste des langues disponibles pour ce document.
Vous connaissez d'autres exemples ?
Les pages de manuel de The Battle for Wesnoth
Apparemment le manuel utilisateur aussi. Ils écrivent la doc en AsciiDoc, convertissent en XML, et font la traduction sur le XML. À l'occasion je regarderai s'ils ne peuvent pas utiliser le format AsciiDoc directement.
et de man-db (et pas mal de logiciels spécifiques à Debian), ainsi que toute la documentation de Debian (DDP [0]) par exemple.
0 : http://www.debian.org/doc/
Ah je ne savais pas, il y a eu du lobbying actif ;-) C'est quoi les formats utilisés ? J'ai vu du DebianDoc SGML et du DocBook XML, il y a d'autres formats ?
Denis
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Le 06/10/2012 02:59, D. Barbier a écrit :
Le 2012/10/6 David Prévot a écrit :
[…] toute la documentation de Debian (DDP [0]) par exemple.
0 : http://www.debian.org/doc/
Ah je ne savais pas, il y a eu du lobbying actif ;-) C'est quoi les formats utilisés ? J'ai vu du DebianDoc SGML et du DocBook XML, il y a d'autres formats ?
Le packaging-tutorial [1] récent de Lucas est en LaTeX aussi. La debian-reference d'Osamu a ses sources en AsciiDoc, mais est convertie en DocBook XML avant d'être passée à po4a (et les cheveux se dressent sur ma tête à chaque fois que je suis confronté au système de construction, donc je ne me proposerai pas pour le modifier afin de traduire l'AsciiDoc directement).
1 : http://www.debian.org/doc/devel-manuals#packaging-tutorial
En marge du DDP, parmi les documentations de référence, il y a aussi le manuel d'installation et les notes de publication (sources en DocBook XML).
Amicalement
David
On Sat, Oct 06, 2012 at 12:51:36AM +0200, D. Barbier wrote:
Pour info j'ai proposé de parler de po4a au cours d'une séance de lightning talks le 24 novembre à Toulouse http://www.capitoledulibre.org/2012/
Je ne sais pas encore exactement ce que je vais mettre (ni d'ailleurs si mon sujet va être retenu ;)), et 15 minutes c'est court. Dans les exemples d'utilisation de po4a, je vais évidemment parler de perkamon. Il y a aussi la traduction du site www.gnu.org (j'ai découvert ça en devenant responsable de la traduction française). Vous connaissez d'autres exemples ?
http://codesearch.debian.net/search?q=po4a -> amount of regexp results: 1537 (ce service est tout neuf, mais il y a du traitement à faire a posteriori)