# translation of exportfs.po to
# translation of exportfs.po to fran��ais
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sylvain Cherrier <sylvain@cherrier.local>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exportfs manpage\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-02 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-13 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr\n"
"Language-Team:  French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

# type: TH
#.  exportfs(8)
#.  Copyright (C) 1995 Olaf Kirch <okir@monad.swb.de>
#.  Modifications 1999-2003 Neil Brown <neilb@cse.unsw.edu.au>
#: exportfs/exportfs.man:6
#, no-wrap
msgid "exportfs"
msgstr "exportfs"

# type: TH
#.  exportfs(8)
#.  Copyright (C) 1995 Olaf Kirch <okir@monad.swb.de>
#.  Modifications 1999-2003 Neil Brown <neilb@cse.unsw.edu.au>
#: exportfs/exportfs.man:6
#, no-wrap
msgid "18 July 2003"
msgstr "18 juillet 2003"

# type: SH
#: exportfs/exportfs.man:7
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:9
msgid "exportfs - maintain list of NFS exported file systems"
msgstr ""
"exportfs - gestion de la liste des syst��mes de fichiers partag��s par NFS"

# type: SH
#: exportfs/exportfs.man:9
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:11
msgid ""
"B</usr/sbin/exportfs [-avi] [-o >I<options,..>B<] [>I<client:/path>B< ..]>"
msgstr ""
"B</usr/sbin/exportfs [-avi] [-o >I<options,..>B<] [>I<client:/chemin>B< ..]>"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:13
msgid "B</usr/sbin/exportfs -r [-v]>"
msgstr "B</usr/sbin/exportfs -r [-v]>"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:15
msgid "B</usr/sbin/exportfs [-av] -u [>I<client:/path>B< ..]>"
msgstr "B</usr/sbin/exportfs [-av] -u [>I<client:/chemin>B< ..]>"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:17
msgid "B</usr/sbin/exportfs [-v]>"
msgstr "B</usr/sbin/exportfs [-v]>"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:19
msgid "B</usr/sbin/exportfs -f>"
msgstr "B</usr/sbin/exportfs -f>"

# type: SH
#: exportfs/exportfs.man:20
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:30
msgid ""
"The B<exportfs> command is used to maintain the current table of exported "
"file systems for NFS. This list is kept in a separate file named B</var/lib/"
"nfs/xtab> which is read by B<mountd> when a remote host requests access to "
"mount a file tree, and parts of the list which are active are kept in the "
"kernel's export table."
msgstr ""
"La commande B<exportfs> est utilis��e pour la gestion de la table courante de "
"syst��mes de fichiers partag��s par NFS.  Cette liste est enregistr��e dans un "
"fichier sp��cifique nomm�� B</var/lib/nfs/xtab>. Ce fichier sera lu par "
"B<mountd> d��s qu'un client distant demandera l'acc��s pour le montage d'une "
"arborescence de fichier. Les parties de cette liste qui sont en cours "
"d'utilisation sont gard��es dans la table des partages du noyau."

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:37
msgid ""
"Normally this B<xtab> file is initialized with the list of all file systems "
"named in B</etc/exports> by invoking B<exportfs -a>."
msgstr ""
"Ce fichier B<xtab> est normalement initialis�� avec la liste de tous les "
"syst��mes de fichiers indiqu��e dans B</etc/exports> et ce, gr��ce �� "
"l'utilisation de la commande B<exportfs -a>."

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:43
msgid ""
"However, administrators can choose to add and delete individual file systems "
"without modifying B</etc/exports> using B<exportfs>."
msgstr ""
"Dans tous les cas, les administrateurs peuvent choisir, en utilisant "
"B<exportfs>, d'ajouter ou de supprimer d'autres syst��mes de fichiers sans "
"modifier le fichier B</etc/exports>."

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:56
msgid ""
"B<exportfs> and it's partner program B<mountd> work in one of two modes, a "
"legacy mode which applies to 2.4 and earlier versions of the Linux kernel, "
"and a new mode which applies to 2.6 and later versions providing the B<nfsd> "
"virtual filesystem has been mounted at B</proc/fs/nfsd> or B</proc/fs/nfs>.  "
"If this filesystem is not mounted in 2.6, the legacy mode is used."
msgstr ""
"B<exportfs> et son programme associ�� B<mountd> fonctionnent sous l'un des deux "
"modes suivants, le mode traditionnel qui s'applique aux version 2.4 et "
"pr��c��dentes du noyau Linux, et un  mode plus r��cent sous les noyaux 2.6 et "
"suivantes, accessible �� la condition que le syst��me de fichiers virtuel de "
"B<nfsd> soit bien mont�� sous B</proc/fs/nfsd> ou B</proc/fs/nfs>.  Si ce "
"syst��me de fichiers n'est pas mont�� en 2.6, c'est le mode traditionnel qui "
"sera utilis��."

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:67
msgid ""
"In the new mode, B<exportfs> does not give any information to the kernel but "
"only provides it to B<mountd> through the B</var/lib/nfs/xtab> file.  "
"B<mountd> will listen to requests from the kernel and will provide "
"information as needed."
msgstr ""
"Dans le mode plus r��cent, B<exportfs> ne donne aucune information au noyau, "
"il en fournit uniquement �� B<mountd> via le fichier B</var/lib/nfs/xtab>.  "
"B<mountd> ��coutera les requ��tes provenant du noyau, et fournira alors "
"l'information voulue."

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:80
msgid ""
"In the legacy mode, any export requests which identify a specific host "
"(rather than a subnet or netgroup etc) are entered directly into the "
"kernel's export table as well as being written to B</var/lib/nfs/xtab>.  "
"Further, any mount points listed in B</var/lib/nfs/rmtab> which match a non "
"host-specific export request will cause an appropriate export entry for the "
"host given in B<rmtab> to be entered into the kernel's export table."
msgstr ""
"Dans le mode traditionnel, toute demande de partage qui indique un h��te "
"sp��cifique (plut��t qu'un r��seau ou un groupe de machines) est directement "
"inscrite dans la table des partages du noyau ainsi que dans le fichier B</"
"var/lib/nfs/xtab>. De plus, tout point de montage d��fini dans B</var/lib/"
"nfs/rmtab> correspondant �� une demande de partage d'un h��te non sp��cifique "
"entra��nera l'ajout, dans la table des partages du noyau, d'une entr��e "
"correspondante �� l'h��te indiqu�� dans B<rmtab>."

# type: SH
#: exportfs/exportfs.man:80
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: TP
#: exportfs/exportfs.man:81
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:84
msgid "Export or unexport all directories."
msgstr "Partage ou interrompt le partage de tous les r��pertoires."

# type: TP
#: exportfs/exportfs.man:84
#, no-wrap
msgid "B<-o >I<options,...>"
msgstr "B<-o >I<options,...>"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:88
msgid ""
"Specify a list of export options in the same manner as in B<exports(5)>."
msgstr "Stipule une liste d'options de partage, �� la mani��re de B<exports(5)>."

# type: TP
#: exportfs/exportfs.man:88
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:94
msgid ""
"Ignore the B</etc/exports> file, so that only default options and options "
"given on the command line are used."
msgstr ""
"Ne tient aucun compte du fichier B</etc/exports>, de fa��on �� ce que les "
"options par d��faut ou celles donn��es sur la ligne de commande soient "
"utilis��es."

# type: TP
#: exportfs/exportfs.man:94
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:100
msgid ""
"Reexport all directories. It synchronizes /var/lib/nfs/xtab with /etc/"
"exports. It removes entries in /var/lib/nfs/xtab which are deleted from /etc/"
"exports, and remove any entries from the kernel export table which are no "
"longer valid."
msgstr ""
"Relance le partage de tous les r��pertoires. /var/lib/nfs/xtab est "
"synchronis�� avec /etc/exports. Les entr��es qui ont disparues de /etc/exports "
"seront supprim��es de /var/lib/nfs/xtab. Dans la table des partages "
"du noyau, les entr��es qui ne sont plus valables seront ��galement enlev��es."

# type: TP
#: exportfs/exportfs.man:100
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:103
msgid "Unexport one or more directories."
msgstr "Interrompt le partage d'un ou plusieurs r��pertoires."

# type: TP
#: exportfs/exportfs.man:103
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:109
msgid ""
"In 'new' mode, flush everything out of the kernels export table. Any clients "
"that are active will get new entries added by B<mountd> when they make their "
"next request."
msgstr ""
"Dans le mode plus r��cent, vide compl��tement la table des partages du noyau. "
"B<mountd> g��n��rera une nouvelle entr��e pour chaque client  en activit��, d��s "
"que celui-ci fera sa prochaine requ��te."

# type: TP
#: exportfs/exportfs.man:109
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:114
msgid ""
"Be verbose. When exporting or unexporting, show what's going on. When "
"displaying the current export list, also display the list of export options."
msgstr ""
"Mode verbeux. Lors d'un partage ou de l'arr��t d'un partage, affiche ce qui "
"se passe. Lors de l'affichage de la liste actuelle des partages, affiche "
"aussi la liste des options de partage."

# type: SH
#: exportfs/exportfs.man:114
#, no-wrap
msgid "DISCUSSION"
msgstr "DISCUSSION"

# type: SS
#.  -------------------- Exporting Directories --------------------
#: exportfs/exportfs.man:116
#, no-wrap
msgid "Exporting Directories"
msgstr "Le partage de r��pertoires."

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:125
msgid ""
"The first synopsis shows how to invoke the command when adding new entries "
"to the export table.  When using B<exportfs -a>, all directories in B<exports"
"(5)> are added to B<xtab> and the resulting list is pushed into the kernel."
msgstr ""
"Le premier synopsis montre comment utiliser la commande pour ajouter de "
"nouvelles entr��es �� la table des partages. Quand on lance B<exportfs -a>, "
"tous les r��pertoires dans B<exports(5)> sont ajout��s �� B<xtab>, et la liste "
"r��sultante est entr��e dans le noyau."

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:133
msgid ""
"The I<host:/path> argument specifies the directory to export along with the "
"host or hosts to export it to. All formats described in B<exports(5)> are "
"supported; to export a directory to the world, simply specify I<:/path>."
msgstr ""
"L'argument  I<host:/path> d��finit le r��pertoire �� partager ainsi que l'h��te "
"ou les h��tes �� qui il est offert. Tous les formats d��crits dans B<exports(5)"
"> sont accept��s. Pour partager un r��pertoire �� tout le monde, indiquez tout "
"simplement I<:/path>."

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:151
msgid ""
"The export options for a particular host/directory pair derive from several "
"sources.  There is a set of default options which can be overridden by "
"entries in B</etc/exports> (unless the B<-i> option is given).  In addition, "
"the administrator may overide any options from these sources using the B<-o> "
"argument which takes a comma-separated list of options in the same fashion "
"as one would specify them in B<exports(5)>.  Thus, B<exportfs> can also be "
"used to modify the export options of an already exported directory."
msgstr ""
"Les options de partage pour un couple h��te/r��pertoire pr��cis proviennent de "
"plusieurs sources. Il y a d'abord un jeu d'options par d��faut, dont on peut "
"passer outre gr��ce aux entr��es dans B</etc/exports> (sauf si l'option B<-i> "
"a ��t�� utilis��e). De surcroit, l'administrateur peut outrepasser toute option "
"de ces sources gr��ce �� l'argument B<-o>  qui attend une liste d'options "
"s��par��es par des virgules, pr��sent��e de la m��me fa��on que  dans B<exports(5)"
">. Ainsi, B<exportfs> peut aussi ��tre utilis�� pour modifier les options de "
"partage d'un r��pertoire d��j�� partag��. "

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:157
msgid ""
"Modifications of the kernel export table used by B<nfsd(8)> take place "
"immediately after parsing the command line and updating the B<xtab> file."
msgstr ""
"Les modifications de la table des partages du noyau qu'utilise B<nfsd(8)> "
"sont prises en compte imm��diatement apr��s l'analyse de la ligne de commande "
"et la mise �� jour du fichier B<xtab>."

# type: Plain text
#.  -------------------- Unexporting Directories ------------------
#: exportfs/exportfs.man:161
msgid "The default export options are B<sync,ro,root_squash,no_delay>."
msgstr ""
"Les options de partage par d��faut sont B<sync,ro,root_squash,no_delay>."

# type: SS
#: exportfs/exportfs.man:161
#, no-wrap
msgid "Unexporting Directories"
msgstr "L'arr��t de partage de r��pertoires."

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:169
msgid ""
"The third synopsis shows how to unexported a currently exported directory.  "
"When using B<exportfs -ua>, all entries listed in B<xtab> are removed from "
"the kernel export tables, and the file is cleared. This effectively shuts "
"down all NFS activity."
msgstr ""
"Ce troisi��me synopsis montre comme arr��ter le partage d'un r��pertoire "
"actuellement offert. Quand on lance B<exportfs -ua>, toutes les entr��es "
"pr��sentes dans B<xtab> sont retir��es de la table des partages du noyau, puis "
"le fichier est vid��. Cela stoppe effectivement toute activit�� NFS."

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:175
msgid ""
"To remove individial export entries, one can specify a I<host:/path> pair. "
"This deletes the specified entry from B<xtab> and removes the corresponding "
"kernel entry (if any)."
msgstr ""
"Pour supprimer des entr��es de partages particuli��res, vous pouvez indiquer "
"un couple I<host:/path>. L'entr��e indiqu��e sera supprim��e de B<xtab>, ainsi "
"que celle correspondante dans le noyau (si elle existe)."

# type: SS
#.  -------------------- Dumping the Export Table -----------------
#: exportfs/exportfs.man:177
#, no-wrap
msgid "Dumping the Export Table"
msgstr "Afficher le contenu de la table des partages,"

# type: Plain text
#.  -------------------- EXAMPLES ---------------------------------
#: exportfs/exportfs.man:185
msgid ""
"Invoking B<exportfs> without further options shows the current list of "
"exported file systems.  When giving the B<-v> option, the list of flags "
"pertaining to each export are shown in addition."
msgstr ""
"L'usage de B<exportfs> sans la moindre option affiche la liste actuelle des "
"syst��mes de fichiers partag��s. Lorsqu'on donne l'option B<-v>, on obtient en "
"plus la liste des drapeaux sp��cifique �� chaque partage."

# type: SH
#: exportfs/exportfs.man:185
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:189
msgid ""
"The following adds all directories listed in B</etc/exports to /var/lib/nfs/"
"xtab> and pushes the resulting export entries into the kernel:"
msgstr ""
"L'exemple suivant ajoute tous les r��pertoires indiqu��s dans B</etc/exports "
"�� /var/lib/nfs/xtab>, puis les entr��es de partages r��sultantes sont "
"inscrites dans le noyau :"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:192
#, no-wrap
msgid "B<# exportfs -a>\n"
msgstr "B<# exportfs -a>\n"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:199
msgid ""
"To export the B</usr/tmp> directory to host B<djando>, allowing asynchronous "
"writes, one would do this:"
msgstr ""
"Pour offrir le r��pertoire B</usr/tmp> �� l'h��te B<djando>, en permettant les "
"��critures asynchrones, on pourrait faire cela :"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:202
#, no-wrap
msgid "B<# exportfs -o async django:/usr/tmp>\n"
msgstr "B<# exportfs -o async django:/usr/tmp>\n"

# type: SH
#.  -------------------- DEPENDENCIES -----------------------------
#: exportfs/exportfs.man:204
#, no-wrap
msgid "DEPENDENCIES"
msgstr "D��PENDANCES"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:214
msgid ""
"Exporting to IP networks, DNS and NIS domains does not enable clients from "
"these groups to access NFS immediately; rather, these sorts of exports are "
"hints to B<mountd(8)> to grant any mount requests from these clients.  This "
"is usually not a big problem, because any existing mounts are preserved in "
"B<rmtab> across reboots."
msgstr ""
"Le partage �� destination de r��seaux IP, de domaines DNS ou NIS ne permet "
"pas l'acc��s NFS imm��diat aux clients NFS de ces groupes. En fait, ce type de "
"partage est une indication pour B<mountd(8)> d'honorer toute requ��te de "
"montage provenant de ces clients. Ce n'est normalement pas un gros probl��me, "
"puisque tout montage existant est pr��serv�� dans B<rmtab> de red��marrage en "
"red��marrage."

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:218
msgid ""
"When unexporting a network or domain entry, any current exports to members "
"of this group will be checked against the remaining valid exports and if "
"they themselves are nolonger valid they will be removed."
msgstr ""
"Lors de l'arr��t d'un partage �� destination de domaines ou de r��seaux, tout "
"partage en cours pour les membres de ce groupe sera v��rifi�� par rapport �� la "
"liste des partages valides restants. Dans le cas o�� ce partage n'est alors "
"plus autoris��, il est supprim��."

# type: SH
#.  -------------------- SEE ALSO --------------------------------
#: exportfs/exportfs.man:220
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#.  -------------------- AUTHOR ----------------------------------
#: exportfs/exportfs.man:223
msgid "B<exports(5)>, B<mountd(8)>"
msgstr "B<exports(5)>, B<mountd(8)>"

# type: SH
#: exportfs/exportfs.man:223
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:225
msgid "Olaf Kirch, E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
msgstr "Olaf Kirch, E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"

# type: Plain text
#: exportfs/exportfs.man:227
msgid "Neil Brown, E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"
msgstr "Neil Brown, E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"
