--- kbd-1.15.4-rc1.fr_original_sent_by_robot.po 2012-11-29 18:26:11.000000000 +0200 +++ kbd-1.15.4-rc1.fr.po 2012-11-29 18:35:07.000000000 +0200 @@ -2,21 +2,22 @@ # This file is distributed under the same license as the kbd package. # # Michel Robitaille , 1996-2007. -# Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2008. +# Jean-Baka Domelevo Entfellner , 2008-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU kbd 1.15.3-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-16 00:52+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-25 00:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-29 18:24+0200\n" "Last-Translator: Jean-Baka Domelevo Entfellner \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/chvt.c:28 #, c-format @@ -61,7 +62,9 @@ #: src/dumpkeys.c:84 #, c-format msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n" -msgstr "%s : une configuration de clavier basique n'a pas été allouée ? Vraiment étrange...\n" +msgstr "" +"%s : une configuration de clavier basique n'a pas été allouée ? Vraiment " +"étrange...\n" #: src/dumpkeys.c:118 #, c-format @@ -71,17 +74,21 @@ #: src/dumpkeys.c:272 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" -msgstr "étendue des codes clavier pris en charge par le noyau : 1 - %d\n" +msgstr "" +"étendue des codes clavier pris en charge par le noyau : 1 - %d\n" #: src/dumpkeys.c:274 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" -msgstr "nombre maximum d'actions pouvant être associées à une touche : %d\n" +msgstr "" +"nombre maximum d'actions pouvant être associées à une touche : %d\n" #: src/dumpkeys.c:277 #, c-format msgid "number of keymaps in actual use: %d\n" -msgstr "nombre de configurations de clavier actuellement en usage : %d\n" +msgstr "" +"nombre de configurations de clavier actuellement en usage : " +"%d\n" #: src/dumpkeys.c:280 #, c-format @@ -106,7 +113,8 @@ #: src/dumpkeys.c:291 #, c-format msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n" -msgstr "nombre de définitions de combinaisons de touches actuellement en usage : %d\n" +msgstr "" +"nombre de définitions de combinaisons de touches actuellement en usage : %d\n" #: src/dumpkeys.c:316 #, c-format @@ -147,7 +155,9 @@ #: src/dumpkeys.c:398 #, c-format msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" -msgstr "# n'est pas \"alt=meta\" : sur la configuration de clavier %d la touche %d est liée à" +msgstr "" +"# n'est pas \"alt=meta\" : sur la configuration de clavier %d la touche %d " +"est liée à" #: src/dumpkeys.c:475 #, c-format @@ -189,13 +199,16 @@ "Les options valides sont :\n" "\n" " -h --help affiche l'aide et quitter\n" -" -i --short-info affiche les informations au sujet du pilote de clavier\n" +" -i --short-info affiche les informations au sujet du pilote de " +"clavier\n" " -l --long-info affiche les informations précédentes et\n" " les symboles connus de loadkeys\n" " -n --numeric affiche la table des touches en hexadécimal\n" -" -f --full-table n'utilise pas de notation abrégée, une rangée par code clavier\n" +" -f --full-table n'utilise pas de notation abrégée, une rangée par " +"code clavier\n" " -1 --separate-lines une ligne par paire (modificateur, code de touche)\n" -" --funcs-only affiche seulement les chaînes de touches de fonction\n" +" --funcs-only affiche seulement les chaînes de touches de " +"fonction\n" " --keys-only affiche seulement les touches simples\n" " --compose-only affiche seulement les combinaisons de touches\n" " -c --charset=" @@ -230,7 +243,8 @@ "\n" "\t-h --help affiche ce message d'aide\n" "\t-V --version affiche le numéro de version du programme\n" -"\t-n --next-available affiche le numéro du prochain terminal virtuel disponible\n" +"\t-n --next-available affiche le numéro du prochain terminal virtuel " +"disponible\n" #: src/fgconsole.c:66 msgid "Couldn't read VTNO: " @@ -254,7 +268,9 @@ #: src/getfd.c:84 #, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" -msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la console\n" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la " +"console\n" #: src/getkeycodes.c:18 #, c-format @@ -269,7 +285,9 @@ #: src/getkeycodes.c:59 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "0 est une erreur ; les scancodes de 1 à 88 (0x01-0x58) sont égaux aux codes clavier\n" +msgstr "" +"0 est une erreur ; les scancodes de 1 à 88 (0x01-0x58) sont égaux aux codes " +"clavier\n" #: src/getkeycodes.c:62 #, c-format @@ -386,7 +404,9 @@ #: src/kdfontop.c:201 #, c-format msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n" -msgstr "bug : l'utilisation de GIO_FONT avec getfont nécessite la mise en mémoire tampon.\n" +msgstr "" +"bug : l'utilisation de GIO_FONT avec getfont nécessite la mise en mémoire " +"tampon.\n" #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15 #, c-format @@ -471,7 +491,7 @@ msgstr "ligne trop longue" #: loadkeys.y:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "loadkeys version %s\n" #| "\n" @@ -518,17 +538,18 @@ "Les options valides sont :\n" "\n" " -a --ascii force la conversion vers l'ASCII\n" -" -b --bkeymap produit sur la sortie standard une mappe de clavier binaire\n" +" -b --bkeymap produit sur la sortie standard une mappe de clavier " +"binaire\n" " -c --clearcompose efface la table de composition du noyau\n" -" -C --console=\n" -" the console device(s) to be used\n" +" -C --console=\n" +" le fichier spécial de type console à utiliser\n" " -d --default load \"%s\"\n" -" -h --help display this help text\n" -" -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n" -" -q --quiet suppress all normal output\n" -" -s --clearstrings clear kernel string table\n" -" -u --unicode force conversion to Unicode\n" -" -v --verbose report the changes\n" +" -h --help affiche ce message d'aide\n" +" -m --mktable produit \"defkeymap.c\" sur la sortie standard\n" +" -q --quiet supprime toute sortie\n" +" -s --clearstrings efface la table des chaînes du noyau\n" +" -u --unicode force la conversion vers Unicode\n" +" -v --verbose affiche les modifications\n" #: loadkeys.y:152 #, c-format @@ -627,7 +648,8 @@ #: loadkeys.y:458 #, c-format msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n" -msgstr "échec lors de la tentative de liaison de la chaîne « %s » à la fonction %s\n" +msgstr "" +"échec lors de la tentative de liaison de la chaîne « %s » à la fonction %s\n" #: loadkeys.y:467 #, c-format @@ -731,10 +753,10 @@ msgstr "%s : Les options --unicode et --ascii s'excluent mutuellement\n" #: loadkeys.y:1158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: error reading keyboard mode\n" msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n" -msgstr "%s : erreur lors de la lecture du mode du clavier\n" +msgstr "%s : erreur lors de la lecture du mode du clavier : %m\n" #: loadkeys.y:1166 #, c-format @@ -786,7 +808,8 @@ #: src/loadunimap.c:195 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n" -msgstr "%s : le numéro de glyphe (0x%x) est plus grand que la longueur de la fonte\n" +msgstr "" +"%s : le numéro de glyphe (0x%x) est plus grand que la longueur de la fonte\n" #: src/loadunimap.c:201 #, c-format @@ -796,12 +819,17 @@ #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s : plage Unicode erronée correspondant aux fontes en position 0x%x à 0x%x\n" +msgstr "" +"%s : plage Unicode erronée correspondant aux fontes en position 0x%x à 0x%x\n" #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182 #, c-format -msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" -msgstr "%s : la plage Unicode U+%x-U+%x n'a pas la même longueur que la plage des fontes allant de 0x%x à 0x%x\n" +msgid "" +"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" +"%x-0x%x\n" +msgstr "" +"%s : la plage Unicode U+%x-U+%x n'a pas la même longueur que la plage des " +"fontes allant de 0x%x à 0x%x\n" #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203 #, c-format @@ -863,7 +891,8 @@ #: src/mapscrn.c:144 #, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n" -msgstr "Chargement de la mappe d'écran direct-à-la-fonte à partir du fichier %s\n" +msgstr "" +"Chargement de la mappe d'écran direct-à-la-fonte à partir du fichier %s\n" #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160 #, c-format @@ -883,7 +912,9 @@ #: src/mapscrn.c:171 #, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n" -msgstr "Erreur d'analyse syntaxique de la mappe symbolique à partir de « %s », ligne %d\n" +msgstr "" +"Erreur d'analyse syntaxique de la mappe symbolique à partir de « %s », ligne " +"%d\n" #: src/mapscrn.c:284 #, c-format @@ -896,7 +927,7 @@ msgstr "La mappe d'écran a été sauvegardée dans « %s »\n" #: src/openvt.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" #| "\n" @@ -933,15 +964,18 @@ msgstr "" "Syntaxe : %s [OPTIONS] -- commande\n" "\n" -"Cet utilitaire vous permet de démarrer un programme sur un nouveau terminal virtuel (VT).\n" +"Cet utilitaire vous permet de démarrer un programme sur un nouveau terminal " +"virtuel (VT).\n" "\n" "Options :\n" " -c, --console=NUM utiliser le numéro de terminal virtuel fourni;\n" +" -e, --exec exécute la commande sans fork;\n" " -f, --force force l'ouverture d'un VT sans vérification;\n" " -l, --login fait de la commande un shell de connexion;\n" -" -u, --user détermine le propriétaire du terminal virtuel courant;\n" +" -u, --user détermine le propriétaire du terminal virtuel " +"courant;\n" " -s, --switch bascule vers le nouveau VT;\n" -" -w, --wait attend que la comande ait terminé;\n" +" -w, --wait attend que la commande ait terminé;\n" " -v, --verbose affiche un message pour chaque action;\n" " -V, --version affiche la version du programme et quitte;\n" " -h, --help affiche un bref message d'aide.\n" @@ -962,7 +996,8 @@ #: src/openvt.c:279 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console" -msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur de fichier faisant référence à la console" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir un descripteur de fichier faisant référence à la console" #: src/openvt.c:286 msgid "Cannot find a free vt" @@ -971,12 +1006,16 @@ #: src/openvt.c:290 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "Impossible de vérifier si le terminal virtuel %d est libre ; utiliser « %s -f » pour forcer." +msgstr "" +"Impossible de vérifier si le terminal virtuel %d est libre ; utiliser « %s -" +"f » pour forcer." #: src/openvt.c:294 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "Le terminal virtuel %d est déjà utilisé ; commande interrompue ; utiliser « %s -f » pour forcer." +msgstr "" +"Le terminal virtuel %d est déjà utilisé ; commande interrompue ; utiliser « " +"%s -f » pour forcer." #: src/openvt.c:304 msgid "Unable to find command." @@ -1117,8 +1156,12 @@ #: src/psfxtable.c:166 #, c-format -msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" -msgstr "%s : en correspondance avec une plage de positions de fontes, il devrait y avoir une plage Unicode\n" +msgid "" +"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " +"range\n" +msgstr "" +"%s : en correspondance avec une plage de positions de fontes, il devrait y " +"avoir une plage Unicode\n" #: src/psfxtable.c:257 #, c-format @@ -1154,7 +1197,8 @@ "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" "Usage :\n" -"\t%s [-i fonte_entree] [-o fonte_sortie] [-it table_entree] [-ot table_sortie] [-nt]\n" +"\t%s [-i fonte_entree] [-o fonte_sortie] [-it table_entree] [-ot " +"table_sortie] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:360 #, c-format @@ -1189,7 +1233,8 @@ #: src/resizecons.c:241 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "Ancien #scanlines: %d Nouveau #scanlines: %d Hauteur des caractères: %d\n" +msgstr "" +"Ancien #scanlines: %d Nouveau #scanlines: %d Hauteur des caractères: %d\n" #: src/resizecons.c:252 #, c-format @@ -1198,19 +1243,23 @@ #: src/resizecons.c:325 #, c-format -msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "resizecons: ne pas oublier de changer TERM (soit con%dx%d ou linux-%dx%d)\n" +msgid "" +"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "" +"resizecons: ne pas oublier de changer TERM (soit con%dx%d ou linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:338 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " +"60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "l'appel est resizecons COLSxLIGNES ou resizecons COLS LIGNES\n" -"ou resizecons -lines LIGNES où LIGNES vaut 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50 ou 60\n" +"ou resizecons -lines LIGNES où LIGNES vaut 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50 ou " +"60\n" #: src/resizecons.c:376 #, c-format @@ -1250,7 +1299,8 @@ #: src/setfont.c:74 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " +"unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1274,24 +1324,31 @@ " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Syntaxe : setfont [options-d-écriture] [-] [nouvelle-fonte..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" -"Options d'écriture (elles sont prises en compte avant tout chargement de fichiers) :\n" +"Syntaxe : setfont [options-d-écriture] [-] [nouvelle-fonte..] [-m " +"consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Options d'écriture (elles sont prises en compte avant tout chargement de " +"fichiers) :\n" " -o écrire la fonte courante dans \n" -" -O écrire la fonte courante et la map unicode dans \n" +" -O écrire la fonte courante et la map unicode dans " +"\n" " -om écrire la consolemap courante dans \n" " -ou écrire la unicodemap courante dans \n" -"Si aucune nouvelle fonte et si aucune des options -[o|O|om|ou|m|u] n'est fournie, la fonte par défaut est chargée:\n" +"Si aucune nouvelle fonte et si aucune des options -[o|O|om|ou|m|u] n'est " +"fournie, la fonte par défaut est chargée:\n" " setfont charger la fonte \"default[.gz]\"\n" " setfont - charger la fonte \"default8x[.gz]\"\n" -"L'option - sélectionne une fonte à partir d'un codepage qui contient 3 fontes:\n" +"L'option - sélectionne une fonte à partir d'un codepage qui contient 3 " +"fontes:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]\n" " charger la fonte 8x à partir du codepage.cp\n" -"Explicitement (avec -m ou -u) ou implicitement (dans le fichier de fonte) la map donnée\n" +"Explicitement (avec -m ou -u) ou implicitement (dans le fichier de fonte) la " +"map donnée\n" "sera chargée et, dans le cas d'une consolemaps, sera activée.\n" " -h (sans espace) écrase la hauteur de fonte.\n" " -m charge la map d'écran de la console.\n" " -u charge la map de fonte unicode.\n" -" -m none supprime le chargement et l'activation de la map d'écran.\n" +" -m none supprime le chargement et l'activation de la map " +"d'écran.\n" " -u none supprime le chargement de la map unicode.\n" " -v travaille en mode verbeux.\n" " -C indique la console à utiliser.\n" @@ -1305,8 +1362,12 @@ #: src/setfont.c:185 #, c-format -msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" -msgstr "setfont: ne peut restaurer les caractères de la ROM et du fichier. Fonte inchangée.\n" +msgid "" +"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " +"unchanged.\n" +msgstr "" +"setfont: ne peut restaurer les caractères de la ROM et du fichier. Fonte " +"inchangée.\n" #: src/setfont.c:259 #, c-format @@ -1346,7 +1407,8 @@ #: src/setfont.c:316 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n" -msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d (%d) à partir du fichier %s\n" +msgstr "" +"Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d (%d) à partir du fichier %s\n" #: src/setfont.c:319 #, c-format @@ -1371,7 +1433,9 @@ #: src/setfont.c:425 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" -msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes être des fontes psf - %s ne l'est pas\n" +msgstr "" +"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes être des fontes " +"psf - %s ne l'est pas\n" #: src/setfont.c:435 #, c-format @@ -1381,12 +1445,16 @@ #: src/setfont.c:441 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n" -msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même hauteur\n" +msgstr "" +"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même " +"hauteur\n" #: src/setfont.c:448 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" -msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même largeur\n" +msgstr "" +"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même " +"largeur\n" #: src/setfont.c:487 #, c-format @@ -1416,7 +1484,9 @@ #: src/setfont.c:576 #, c-format msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n" -msgstr "Euh - une police à partir d'un restorefont ? On utilisera la première moitié.\n" +msgstr "" +"Euh - une police à partir d'un restorefont ? On utilisera la première " +"moitié.\n" #: src/setfont.c:593 #, c-format @@ -1435,7 +1505,9 @@ #: src/setfont.c:628 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "Vous avez demandé une taille de fonte %d, mais seul 8, 14, 16 est possible ici.\n" +msgstr "" +"Vous avez demandé une taille de fonte %d, mais seul 8, 14, 16 est possible " +"ici.\n" #: src/setfont.c:673 #, c-format @@ -1497,11 +1569,14 @@ " setleds +caps -num\n" "initialisera CapsLock, libérera NumLock et laissera ScrollLock inchangé.\n" "Les paramètres avant et après modification (s'il y en a) seront rapportés\n" -"lorsque l'option -v est fournie ou lorsque qu'aucune modification n'est demandée.\n" -"Normalement, setleds a un effet sur le paramétrage des fanions du terminal virtuel\n" +"lorsque l'option -v est fournie ou lorsque qu'aucune modification n'est " +"demandée.\n" +"Normalement, setleds a un effet sur le paramétrage des fanions du terminal " +"virtuel\n" "(et ceux-ci sont habituellement équivalents à la luminosité des leds).\n" "Avec -L, les leds sont modifiées sans affecter les fanions.\n" -"Avec -D, les fanions et les fanions par défaut sont affectés, de telle sorte\n" +"Avec -D, les fanions et les fanions par défaut sont affectés, de telle " +"sorte\n" "qu'une réinitialisation subséquente n'affectera par les fanions.\n" #: src/setleds.c:43 @@ -1515,17 +1590,23 @@ #: src/setleds.c:86 #, c-format msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Erreur de lectrure des paramètres courant des leds. Peut-être stdin n'est pas un terminal virtuel ?\n" +msgstr "" +"Erreur de lecture des paramètres courants des leds. Peut-être stdin n'est " +"pas un terminal virtuel ?\n" #: src/setleds.c:105 #, c-format -msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" -msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants de fanions. Peut-être n'êtes vous pas sur la console ?\n" +msgid "" +"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" +msgstr "" +"Erreur de lecture des paramètres courants de fanions. Peut-être n'êtes vous " +"pas sur la console ?\n" #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146 #, c-format msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n" -msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd.\n" +msgstr "" +"Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd.\n" #: src/setleds.c:129 #, c-format @@ -1633,7 +1714,9 @@ #: src/setmetamode.c:78 #, c-format msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n" -msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants. Peut-être stdin n'est-il pas un terminal virtuel ?\n" +msgstr "" +"Erreur de lecture des paramètres courants. Peut-être stdin n'est-il pas un " +"terminal virtuel ?\n" #: src/setmetamode.c:98 #, c-format @@ -1666,8 +1749,10 @@ msgstr "" "Syntaxe : %s vga|FICHIER|-\n" "\n" -"Si vous utilisez le paramètre FICHIER, alors ce dernier doit contenir exactement 3 lignes de\n" -"valeurs décimales séparées par des virgules pour le ROUGE, le VERT et le BLEU.\n" +"Si vous utilisez le paramètre FICHIER, alors ce dernier doit contenir " +"exactement 3 lignes de\n" +"valeurs décimales séparées par des virgules pour le ROUGE, le VERT et le " +"BLEU.\n" "\n" "Pour voir un exemple de FICHIER valide :\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FICHIER\n" @@ -1733,7 +1818,8 @@ "(en général après avoir chargé une fonte avec `setfont fonte')\n" "\n" "Les options valides sont :\n" -" -C tty Périphérique à partir duquel lire la fonte. Par défaut, c'est la console courante.\n" +" -C tty Périphérique à partir duquel lire la fonte. Par défaut, c'est la " +"console courante.\n" " -v Sortie verbeuse.\n" " -i Ne pas imprimer la table de fonte, afficher simplement\n" " LIGNESxCOLSxCOMPTEUR et quitter.\n" @@ -1806,9 +1892,11 @@ "valid options are:\n" "\n" " -h --help affiche l'aide et quitter\n" -" -a --ascii affiche les touches en valeurs décimales/octales/hexadécimales\n" +" -a --ascii affiche les touches en valeurs décimales/octales/" +"hexadécimales\n" " -s --scancodes affiche seulement les scancodes bruts\n" -" -k --keycodes affiche seulement les codes clavier interprétés (comportement par défaut)\n" +" -k --keycodes affiche seulement les codes clavier interprétés " +"(comportement par défaut)\n" #: src/showkey.c:157 #, c-format @@ -1824,7 +1912,9 @@ #: src/showkey.c:226 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "appuyer sur n'importe quelle touche (le programme terminera 10s après la dernière touche enfoncée)...\n" +msgstr "" +"appuyer sur n'importe quelle touche (le programme terminera 10s après la " +"dernière touche enfoncée)...\n" #: src/showkey.c:250 msgid "release" @@ -1854,26 +1944,27 @@ "Please try again later.\n" "\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Merci de réessayer plus tard.\n" #: src/vlock/auth.c:67 #, c-format msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n" -msgstr "" +msgstr "L'affichage en mode console est entièrement verrouillé par %s.\n" #: src/vlock/auth.c:71 #, c-format msgid "The %s is now locked by %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Le %s est désormais verrouillé par %s.\n" #: src/vlock/auth.c:74 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." msgstr "" +"Utiliser Alt+F1, Alt+F2… pour basculer vers les autres consoles virtuelles." #: src/vlock/parse.c:50 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Essayer `%s --help' pour plus d'informations.\n" #: src/vlock/parse.c:58 #, c-format @@ -1888,31 +1979,38 @@ "-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n" "-h or --help: Print this help message and exit.\n" msgstr "" +"%s : verrouiller les consoles virtuelles, en sauvegardant la session en " +"cours.\n" +"Syntaxe : %s [options]\n" +" Où les [options] sont choisies parmi :\n" +"-c ou --current : verrouiller uniquement cette console virtuelle,\n" +" en permettant à l'utilisateur de basculer vers les autres.\n" +"-a ou --all : verrouiller toutes les consoles virtuelles,\n" +" en empêchant tout basculement de la part des autres utilisateurs.\n" +"-v ou --version : afficher le numéro de version puis quitter.\n" +"-h ou --help : affiche ce message d'aide puis quitter.\n" #: src/vlock/username.c:57 -#, fuzzy #| msgid "" #| "unrecognized argument: _%s_\n" #| "\n" msgid "unrecognized user" -msgstr "" -"argument non reconnu : _%s_\n" -"\n" +msgstr "utilisateur non reconnu" #: src/vlock/vlock.c:56 msgid "stdin is not a tty" -msgstr "" +msgstr "stdin n'est pas un terminal (tty)" #: src/vlock/vt.c:152 #, c-format msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n" -msgstr "" +msgstr "Ce terminal (%s) n'est pas une console virtuelle.\n" #: src/vlock/vt.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n" msgid "The entire console display cannot be locked.\n" -msgstr "%s : le terminal virtuel 1 est la console et ne peut être désalloué\n" +msgstr "L'affichage en mode console ne peut être intégralement verrouillé.\n" #~ msgid "plus before %s ignored\n" #~ msgstr "plus avant %s est ignoré\n"