# Messages fran��ais pour GNU concernant wget.
# Copyright �� 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2010.
# David Pr��vot <david@tilapin.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-05 22:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 10:56-0400\n"
"Last-Translator: David Pr��vot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur syst��me inconnue"

#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s��: l'option ����%s���� est ambigu����; possibilit��s��:"

#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s��: l'option ����--%s���� n'accepte pas d'argument\n"

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s��: l'option ����%c%s���� n'accepte pas d'argument\n"

#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s��: l'option ����--%s���� n��cessite un argument\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s��: l'option ����--%s���� n'est pas reconnue\n"

#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s��: l'option ����%c%s���� n'est pas reconnue\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s��: option incorrecte ��� ����%c����\n"

#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s��: l'option n��cessite un argument ��� ����%c����\n"

#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s��: l'option ����-W %s���� est ambigu��\n"

#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s��: l'option ����-W %s���� n'accepte pas d'argument\n"

#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s��: l'option ����-W %s���� n��cessite un argument\n"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr "����"

#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr "����"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "m��moire ��puis��e"

#: src/connect.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr ""
"%s��: impossible de r��soudre l'adresse li��e %s��; d��sactivation de liaison "
"(����bind����).\n"

#: src/connect.c:287
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Connexion �� %s|%s|:%d��� "

#: src/connect.c:296
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Connexion �� %s:%d��� "

#: src/connect.c:298
#, c-format
#| msgid "Connecting to %s:%d... "
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Connexion �� [%s]:%d��� "

#: src/connect.c:359
msgid "connected.\n"
msgstr "connect��.\n"

#: src/connect.c:371 src/host.c:783 src/host.c:812
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "��chec��: %s.\n"

#: src/connect.c:395 src/http.c:1984
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s��: impossible de r��soudre l'adresse de l'h��te %s\n"

#: src/convert.c:196
#, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
msgstr "%d��fichiers convertis en %s��secondes.\n"

#: src/convert.c:224
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Conversion de %s��� "

#: src/convert.c:237
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "rien �� faire.\n"

#: src/convert.c:245 src/convert.c:269
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Impossible de convertir les liens dans %s��: %s\n"

#: src/convert.c:260
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer %s��: %s\n"

#: src/convert.c:476
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'archiver %s en %s��: %s\n"

#: src/cookies.c:447
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s �� la position��%d\n"

#: src/cookies.c:690
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
msgstr "Un cookie provenant de %s a tent�� de changer le domaine en %s\n"

#: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1256
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des cookies %s��: %s\n"

#: src/cookies.c:1293
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Erreur d'��criture dans %s��: %s\n"

#: src/cookies.c:1296
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Erreur de fermeture pour %s��: %s\n"

#: src/ftp-ls.c:1065
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Type d'affichage non pris en charge, essai avec l'analyseur d'affichage de "
"type UNIX.\n"

#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"

#: src/ftp-ls.c:1143
#, c-format
msgid "time unknown       "
msgstr "heure inconnue     "

#: src/ftp-ls.c:1147
#, c-format
msgid "File        "
msgstr "Fichier     "

#: src/ftp-ls.c:1150
#, c-format
msgid "Directory   "
msgstr "R��pertoire  "

#: src/ftp-ls.c:1153
#, c-format
msgid "Link        "
msgstr "Lien        "

#: src/ftp-ls.c:1156
#, c-format
msgid "Not sure    "
msgstr "Incertain   "

#: src/ftp-ls.c:1179
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s��octets)"

#: src/ftp.c:221
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Taille��: %s"

#: src/ftp.c:227 src/http.c:2742
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) restant"

#: src/ftp.c:231 src/http.c:2746
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s restant"

#: src/ftp.c:234
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (non certifi��e)\n"

#: src/ftp.c:309
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Ouverture de session en tant que %s��� "

#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:468 src/ftp.c:698
#: src/ftp.c:751 src/ftp.c:791 src/ftp.c:848 src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001
#: src/ftp.c:1050
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Erreur de r��ponse du serveur, fermeture de la connexion de contr��le.\n"

#: src/ftp.c:335
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Erreur de message de salutation du serveur.\n"

#: src/ftp.c:342 src/ftp.c:476 src/ftp.c:706 src/ftp.c:799 src/ftp.c:858
#: src/ftp.c:919 src/ftp.c:1011 src/ftp.c:1060
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "��chec d'��criture, fermeture de la connexion de contr��le.\n"

#: src/ftp.c:348
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Le serveur refuse l'��tablissement de session.\n"

#: src/ftp.c:354
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Erreur d'��tablissement de session.\n"

#: src/ftp.c:360
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Session ��tablie.\n"

#: src/ftp.c:382
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Erreur du serveur, impossible de d��terminer le type de syst��me.\n"

#: src/ftp.c:391 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:935
msgid "done.    "
msgstr "termin��.    "

#: src/ftp.c:456 src/ftp.c:723 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1079
msgid "done.\n"
msgstr "termin��.\n"

#: src/ftp.c:483
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Type ����%c���� inconnu, fermeture de la connexion de contr��le.\n"

#: src/ftp.c:495
msgid "done.  "
msgstr "termin��.  "

#: src/ftp.c:501
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas n��cessaire.\n"

#: src/ftp.c:712
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"R��pertoire %s inexistant.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:733
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD n'est pas n��cessaire.\n"

#: src/ftp.c:772
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "Fichier d��j�� r��cup��r��.\n"

#: src/ftp.c:805
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Impossible d'initier le transfert PASV.\n"

#: src/ftp.c:809
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Impossible d'analyser la r��ponse PASV.\n"

#: src/ftp.c:826
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "impossible d'��tablir la connexion �� %s sur le port��%d��: %s.\n"

#: src/ftp.c:874
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Erreur de liaison (����bind����) (%s).\n"

#: src/ftp.c:880
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Port incorrect.\n"

#: src/ftp.c:926
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"��CHEC de REST, reprise depuis le d��but.\n"

#: src/ftp.c:967
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "Le fichier %s existe.\n"

#: src/ftp.c:973
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "Fichier %s inexistant.\n"

#: src/ftp.c:1019
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier %s inexistant.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1068
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier ou r��pertoire %s inexistants.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1228 src/http.c:2873
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s vient de s'annoncer comme existante.\n"

#: src/ftp.c:1280
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s��: %s, fermeture de la connexion de contr��le.\n"

#: src/ftp.c:1292
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) ��� Connexion de transfert de donn��es��: %s��; "

#: src/ftp.c:1307
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Connexion de contr��le ferm��e.\n"

#: src/ftp.c:1325
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Abandon du transfert des donn��es.\n"

#: src/ftp.c:1430
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Fichier %s d��j�� pr��sent��; pas de r��cup��ration.\n"

#: src/ftp.c:1511 src/http.c:3035
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(essai��: %2d)"

#: src/ftp.c:1592 src/http.c:3405
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) ��� envoi sur la sortie standard %s[%s]\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1593 src/http.c:3406
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s sauvegard�� [%s]\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1651 src/main.c:1565 src/recur.c:436 src/retr.c:1087
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Destruction de %s.\n"

#: src/ftp.c:1697
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Utilisation de %s comme fichier temporaire d'affichage.\n"

#: src/ftp.c:1714
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "%s supprim��.\n"

#: src/ftp.c:1751
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Le niveau��%d de r��cursivit�� d��passe le niveau maximal %d.\n"

#: src/ftp.c:1821
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"Le fichier distant n'est pas plus r��cent que le fichier local %s ��� pas de "
"r��cup��ration.\n"

#: src/ftp.c:1828
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier distant est plus r��cent que le fichier local %s ��� r��cup��ration.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1835
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les tailles ne concordent pas (%s localement) ��� r��cup��ration.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1853
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nom de lien symbolique incorrect, ignor��.\n"

#: src/ftp.c:1870
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Lien symbolique %s ��� %s d��j�� correct\n"
"\n"

#: src/ftp.c:1879
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Cr��ation du lien symbolique %s ��� %s\n"

#: src/ftp.c:1889
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Liens symboliques non pris en charge, lien %s ignor��.\n"

#: src/ftp.c:1901
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "R��pertoire %s ignor��.\n"

#: src/ftp.c:1910
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s��: type de fichier inconnu ou non pris en charge.\n"

#: src/ftp.c:1950
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s��: horodatage corrompu.\n"

#: src/ftp.c:1974
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Les r��pertoires ne seront pas r��cup��r��s, le niveau��%d d��passe le maximum "
"%d.\n"

#: src/ftp.c:2024
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "%s non parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"

#: src/ftp.c:2090 src/ftp.c:2104
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Rejet de %s.\n"

#: src/ftp.c:2127
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Erreur ��� %s ne correspond pas �� %s��: %s\n"

#: src/ftp.c:2183
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Pas de concordance pour le motif %s.\n"

#: src/ftp.c:2254
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Index ��crit sous forme HTML dans %s [%s].\n"

#: src/ftp.c:2259
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Index ��crit sous forme HTML dans %s.\n"

#: src/gnutls.c:103
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "Erreur��: impossible d'ouvrir le r��pertoire %s.\n"

#: src/gnutls.c:146
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr ""
"Erreur��: GnuTLS n��cessite que la clef et le certificat soient de m��me type.\n"

#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518
msgid "ERROR"
msgstr "Erreur"

#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518
msgid "WARNING"
msgstr "Avertissement"

#: src/gnutls.c:473 src/openssl.c:527
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s��: pas de certificat pr��sent�� par %s.\n"

#: src/gnutls.c:481
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s��: le certificat de %s n'est pas de confiance.\n"

#: src/gnutls.c:487
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
msgstr "%s��: le certificat %s n'est pas d'un ��metteur connu.\n"

#: src/gnutls.c:493
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s��: le certificat de %s a ��t�� r��voqu��.\n"

#: src/gnutls.c:507
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Erreur d'initialisation du certificat X509��: %s\n"

#: src/gnutls.c:516
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Aucun certificat trouv��\n"

#: src/gnutls.c:523
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Erreur d'analyse du certificat��: %s\n"

#: src/gnutls.c:530
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "Le certificat n'est pas encore activ��\n"

#: src/gnutls.c:535
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "Le certificat a expir��\n"

#: src/gnutls.c:541
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "Le propri��taire du certificat ne correspond pas au nom d'h��te %s\n"

#: src/host.c:361
msgid "Unknown host"
msgstr "H��te inconnu"

#: src/host.c:365
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "��chec temporaire de r��solution de noms"

#: src/host.c:367
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: src/host.c:740
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "R��solution de %s��� "

#: src/host.c:792
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "��chec��: pas d'adresse IPv4 ou IPv6 pour l'h��te.\n"

#: src/host.c:815
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "��chec��: d��lai d'attente expir��.\n"

#: src/html-url.c:288
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s��: impossible de r��soudre le lien incomplet %s.\n"

#: src/html-url.c:811
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s��: URL %s incorrecte��: %s\n"

#: src/http.c:378
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "��chec d'��criture de la requ��te HTTP��: %s.\n"

#: src/http.c:774
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Pas d'en-t��te, HTTP/0.9 suppos��"

#: src/http.c:1484
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fichier %s d��j�� pr��sent��; pas de r��cup��ration.\n"
"\n"

#: src/http.c:1742
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "D��sactivation SSL �� cause des erreurs rencontr��es.\n"

#: src/http.c:1866
#, c-format
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
msgstr "Fichier de donn��es POST %s manquant��: %s\n"

#: src/http.c:1966
#, c-format
#| msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "R��utilisation de la connexion existante �� [%s]:%d.\n"

#: src/http.c:1970
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "R��utilisation de la connexion existante �� %s:%d.\n"

#: src/http.c:2040
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr ""
"��chec de lecture de la r��ponse du serveur mandataire (����proxy����)��: %s.\n"

#: src/http.c:2060 src/http.c:2227 src/http.c:3201
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s erreur��%d��: %s.\n"

#: src/http.c:2062 src/http.c:2229 src/http.c:2542
msgid "Malformed status line"
msgstr "Ligne d'��tat mal form��e"

#: src/http.c:2073
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "��chec de tunnel du serveur mandataire (����proxy����)��: %s"

#: src/http.c:2167
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "requ��te %s transmise, en attente de la r��ponse��� "

#: src/http.c:2202
msgid "No data received.\n"
msgstr "Aucune donn��e re��ue.\n"

#: src/http.c:2209
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Erreur de lecture (%s) dans les en-t��tes.\n"

#: src/http.c:2380
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Sch��ma d'authentification inconnu.\n"

#: src/http.c:2414
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "��chec d'autorisation.\n"

#: src/http.c:2544
msgid "(no description)"
msgstr "(pas de description)"

#: src/http.c:2603
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Emplacement��: %s%s\n"

#: src/http.c:2604 src/http.c:2752
msgid "unspecified"
msgstr "non indiqu��"

#: src/http.c:2605
msgid " [following]"
msgstr " [suivant]"

#: src/http.c:2697
msgid ""
"\n"
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"    Le fichier a d��j�� ��t�� compl��tement r��cup��r����; rien �� faire.\n"
"\n"

#: src/http.c:2732
msgid "Length: "
msgstr "Taille��: "

#: src/http.c:2752
msgid "ignored"
msgstr "ignor��"

#: src/http.c:2896
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Sauvegarde en��: %s\n"

#: src/http.c:2967
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Avertissement��: les jokers ne sont pas permis en HTTP.\n"

#: src/http.c:3024
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""
"Mode ����spider���� activ��. V��rification de l'existence d'un fichier distant.\n"

#: src/http.c:3111
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Impossible d'��crire dans %s (%s).\n"

#: src/http.c:3121
#| msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "Impossible d'��crire dans le fichier WARC.\n"

#: src/http.c:3127
#| msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "Impossible d'��crire dans le fichier WARC temporaire.\n"

#: src/http.c:3132
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Incapable d'��tablir une connexion SSL.\n"

#: src/http.c:3138
#, c-format
#| msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "Impossible de supprimer le lien %s (%s).\n"

#: src/http.c:3148
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "Erreur��: redirection (%d) sans destination.\n"

#: src/http.c:3196
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Le fichier distant n'existe pas ��� lien mort.\n"

#: src/http.c:3218
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "En-t��te de derni��re modification manquant ��� horodatage arr��t��.\n"

#: src/http.c:3226
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "En-t��te de derni��re modification incorrect ��� horodatage ignor��.\n"

#: src/http.c:3256
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier du serveur n'est pas plus r��cent que le fichier local %s ��� pas de "
"r��cup��ration.\n"
"\n"

#: src/http.c:3264
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Les tailles ne correspondent pas (%s localement) ��� r��cup��ration.\n"

#: src/http.c:3273
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Le fichier distant est plus r��cent, r��cup��ration.\n"

#: src/http.c:3291
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier distant existe et pourrait contenir des liens vers d'autres "
"ressources ��� r��cup��ration en cours.\n"
"\n"

#: src/http.c:3297
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier distant existe mais ne contient aucun lien ��� pas de "
"r��cup��ration.\n"
"\n"

#: src/http.c:3306
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier distant existe et pourrait contenir plusieurs liens,\n"
"mais le mode r��cursif est d��sactiv��e ��� pas de r��cup��ration.\n"
"\n"

#: src/http.c:3312
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier distant existe.\n"
"\n"

#: src/http.c:3321
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "URL %s��: %s %2d %s\n"

#: src/http.c:3369
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) ��� envoi vers sortie standard %s[%s/%s]\n"
"\n"

#: src/http.c:3370
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) ��� %s sauvegard�� [%s/%s]\n"
"\n"

#: src/http.c:3431
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) ��� Fermeture de la connexion �� l'octet %s. "

#: src/http.c:3454
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) ��� Erreur de lecture �� l'octet %s (%s)."

#: src/http.c:3463
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) ��� Erreur de lecture �� l'octet %s/%s (%s)."

#: src/http.c:3693
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "Qualit�� de protection ����%s���� non prise en charge.\n"

#: src/init.c:476
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s��: WGETRC pointe vers %s qui n'existe pas.\n"

#: src/init.c:580 src/netrc.c:283
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s��: impossible de lire %s (%s).\n"

#: src/init.c:597
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s��: erreur dans %s �� la ligne��%d.\n"

#: src/init.c:603
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s��: erreur de syntaxe dans %s �� la ligne��%d.\n"

#: src/init.c:608
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s��: commande inconnue %s dans %s �� la ligne��%d.\n"

#: src/init.c:645
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed.  Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"��chec d'analyse du fichier syst��me wgetrc (variable d'environnement "
"SYSTEM_WGETRC). Veuillez v��rifier\n"
"����%s����,\n"
"ou indiquer un autre fichier avec --config.\n"

#: src/init.c:660
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed.  Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"��chec d'analyse du fichier syst��me wgetrc. Veuillez v��rifier\n"
"����%s����,\n"
"ou indiquer un autre fichier avec --config.\n"

#: src/init.c:676
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
"%s��: avertissement��: le wgetrc du syst��me et celui de l'utilisateur pointent "
"vers %s.\n"

#: src/init.c:866
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s��: commande --execute %s incorrecte\n"

#: src/init.c:911
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s��: %s��: valeur logique %s incorrecte��; utilisez ����on���� ou ����off����.\n"

#: src/init.c:928
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s��: %s��: nombre %s incorrect.\n"

#: src/init.c:1133 src/init.c:1152
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s��: %s��: valeur d'octet %s incorrecte.\n"

#: src/init.c:1177
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s��: %s��: p��riode de temps %s incorrecte.\n"

#: src/init.c:1231 src/init.c:1342 src/init.c:1398 src/init.c:1462
#: src/init.c:1478 src/init.c:1503
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s��: %s��: valeur %s incorrecte.\n"

#: src/init.c:1268
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s��: %s��: en-t��te %s incorrect.\n"

#: src/init.c:1289
#, c-format
#| msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s��: %s��: en-t��te WARC %s incorrect.\n"

#: src/init.c:1355
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s��: %s��: type de progression %s incorrect.\n"

#: src/init.c:1435
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s��: %s��: restriction %s incorrecte,\n"
"     utilisez [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"

#: src/iri.c:103
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "L'encodage %s est incorrect\n"

#: src/iri.c:124
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8��: les param��tres r��gionaux ne sont pas d��finis\n"

#: src/iri.c:134
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "La conversion de %s �� %s n'est pas prise en charge\n"

#: src/iri.c:175
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "S��quence multioctet incompl��te ou incorrecte rencontr��e\n"

#: src/iri.c:200
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Erreur��%d (errno) non g��r��e\n"

#: src/iri.c:229
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "��chec d'idn_encode (%d)��: %s\n"

#: src/iri.c:248
#, c-format
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
msgstr "��chec d'idn_decode (%d)��: %s\n"

#: src/log.c:862
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s re��u, redirection de la sortie vers %s.\n"

#: src/log.c:872
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s re��u.\n"

#: src/log.c:873
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s��: %s��; d��sactivation de la journalisation.\n"

#: src/main.c:416
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Utilisation��: %s [OPTION]... [URL]...\n"

#: src/main.c:428
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les arguments obligatoires pour les options au format long le sont\n"
"aussi pour les options au format court.\n"
"\n"

#: src/main.c:430
msgid "Startup:\n"
msgstr "D��marrage��:\n"

#: src/main.c:432
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
msgstr "  -V,  --version           afficher la version de Wget et quitter.\n"

#: src/main.c:434
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
msgstr "  -h,  --help              afficher l'aide-m��moire.\n"

#: src/main.c:436
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
msgstr ""
"  -b,  --background        passer en arri��re plan apr��s le d��marrage.\n"

#: src/main.c:438
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr ""
"  -e,  --execute=COMMANDE  ex��cuter une commande de type ����.wgetrc����.\n"

#: src/main.c:442
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Journalisation et fichier d'entr��e��:\n"

#: src/main.c:444
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
msgstr ""
"  -o,  --output-file=FICHIER   journaliser les messages dans le FICHIER.\n"

#: src/main.c:446
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
msgstr "  -a,  --append-output=FICHIER accoler les messages au FICHIER.\n"

#: src/main.c:449
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
"  -d,  --debug                 afficher beaucoup d'informations de "
"d��bogage.\n"

#: src/main.c:453
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
msgstr ""
"       --wdebug                afficher la sortie de d��bogage Watt-32.\n"

#: src/main.c:456
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
msgstr ""
"  -q,  --quiet                 ex��cuter en mode silencieux (sans sortie).\n"

#: src/main.c:458
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
msgstr ""
"  -v,  --verbose               ex��cuter en mode bavard (mode par d��faut).\n"

#: src/main.c:460
msgid ""
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr ""
"  -nv, --no-verbose            arr��ter le mode bavard, sans ��tre "
"silencieux.\n"

# s/Output/output/
#: src/main.c:462
msgid ""
"       --report-speed=TYPE   Output bandwidth as TYPE.  TYPE can be bits.\n"
msgstr ""
"       --report-speed=TYPE     afficher la bande passante en TYPE (bits par "
"ex.)\n"

#: src/main.c:464
msgid ""
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
msgstr ""
"  -i,  --input-file=FICHIER    t��l��charger les URL du FICHIER local ou "
"externe.\n"

#: src/main.c:466
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
msgstr ""
"  -F,  --force-html            traiter le fichier d'entr��e comme du HTML.\n"

# s/resolves/resolve/
#: src/main.c:468
msgid ""
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
"                             relative to URL.\n"
msgstr ""
"  -B,  --base=URL              r��soudre les liens HTML du fichier d'entr��e\n"
"                               (-i -F) en relatif par rapport �� URL.\n"

# s/Specify/specify/
#: src/main.c:471
#| msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
msgid "       --config=FILE         Specify config file to use.\n"
msgstr ""
"       --config=FICHIER        indiquer le FICHIER de configuration �� "
"utiliser.\n"

#: src/main.c:475
msgid "Download:\n"
msgstr "T��l��chargement��:\n"

#: src/main.c:477
msgid ""
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
"  -t,  --tries=NOMBRE            d��finir NOMBRE de tentatives (0��: sans "
"limite).\n"

#: src/main.c:479
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
"       --retry-connrefused       r��essayer m��me si la connexion est "
"refus��e.\n"

#: src/main.c:481
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
msgstr ""
"  -O,  --output-document=FICHIER ��crire les documents dans le FICHIER.\n"

#: src/main.c:483
#| msgid ""
#| "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
#| "                                 existing files.\n"
msgid ""
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
"                                 existing files (overwriting them).\n"
msgstr ""
"  -nc, --no-clobber              sauter les t��l��chargements de fichiers\n"
"                                 d��j�� existants (qui auraient ��t�� ��cras��s).\n"

#: src/main.c:486
msgid ""
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr ""
"  -c,  --continue                poursuivre t��l��chargement de fichier "
"incomplet.\n"

#: src/main.c:488
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
msgstr ""
"       --progress=TYPE           s��lectionner le type de jauge de "
"progression.\n"

#: src/main.c:490
msgid ""
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
"                                 local.\n"
msgstr ""
"  -N,  --timestamping            ne pas ret��l��charger les fichiers sauf "
"s'ils\n"
"                                 sont plus r��cents que localement.\n"

#: src/main.c:493
msgid ""
"  --no-use-server-timestamps     don't set the local file's timestamp by\n"
"                                 the one on the server.\n"
msgstr ""
"  --no-use-server-timestamps     ne pas d��finir la date du fichier local ��\n"
"                                 celle du serveur.\n"

#: src/main.c:496
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
msgstr "  -S,  --server-response         afficher la r��ponse du serveur.\n"

#: src/main.c:498
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
msgstr "       --spider                  ne rien t��l��charger.\n"

#: src/main.c:500
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
"  -T,  --timeout=SECONDE         d��finir toutes les valeurs de d��lai "
"d'attente.\n"

#: src/main.c:502
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
"       --dns-timeout=SECONDE     d��finir le d��lai d'attente de r��solution "
"DNS.\n"

#: src/main.c:504
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
"       --connect-timeout=SECONDE d��finir le d��lai d'attente de connexion.\n"

#: src/main.c:506
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
"       --read-timeout=SECONDE    d��finir le d��lai d'attente de lecture.\n"

#: src/main.c:508
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr "  -w,  --wait=SECONDE            temps d'attente entre les essais.\n"

#: src/main.c:510
msgid ""
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
"       --waitretry=SECONDE       temps d'attente maximal entre les essais.\n"

# NOTE: Long line
#: src/main.c:512
msgid ""
"       --random-wait             wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
msgstr ""
"       --random-wait             temps d'attente al��atoire��: avec un "
"coefficient\n"
"                                 compris entre 0,5 et 1,5 du temps "
"d'attente.\n"

#: src/main.c:514
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
msgstr ""
"       --no-proxy                d��sactiver explicitement le serveur "
"mandataire.\n"

#: src/main.c:516
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr ""
"  -Q,  --quota=NOMBRE            d��finir le quota de r��cup��ration �� NOMBRE.\n"

#: src/main.c:518
msgid ""
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
"       --bind-address=ADRESSE    lier localement (nom d'h��te ou adresse "
"IP).\n"

#: src/main.c:520
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
msgstr "       --limit-rate=TAUX         limiter le TAUX de t��l��chargement.\n"

#: src/main.c:522
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
msgstr ""
"       --no-dns-cache            d��sactiver la mise en cache des recherches "
"DNS.\n"

#: src/main.c:524
msgid ""
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
"       --restrict-file-names=SE  limiter caract��res du syst��me "
"d'exploitation.\n"

#: src/main.c:526
msgid ""
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
"       --ignore-case             ignorer la casse pour la correspondance "
"des\n"
"                                 fichiers ou r��pertoires.\n"

#: src/main.c:529
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr ""
"  -4,  --inet4-only              ne se connecter qu'aux adresses IPv4.\n"

#: src/main.c:531
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr ""
"  -6,  --inet6-only              ne se connecter qu'aux adresses IPv6.\n"

#: src/main.c:533
msgid ""
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
"family,\n"
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
"       --prefer-family=FAMILLE   se connecter de pr��f��rence aux adresses de "
"la\n"
"                                 FAMILLE��: IPv6, IPv4 ou ����none���� (pour "
"aucune).\n"

#: src/main.c:537
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
"       --user=IDENTIFIANT        d��finir l'IDENTIFIANT pour FTP et HTTP.\n"

#: src/main.c:539
msgid ""
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
"       --password=MOT_DE_PASSE   d��finir le MOT_DE_PASSE pour FTP et HTTP.\n"

#: src/main.c:541
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
msgstr "       --ask-password            demander les mots de passe.\n"

#: src/main.c:543
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
msgstr ""
"       --no-iri                  d��sactiver la prise en charge des IRI.\n"

#: src/main.c:545
msgid ""
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
msgstr ""
"       --local-encoding=ENC      utiliser l'encodage local ENC pour les "
"IRI.\n"

#: src/main.c:547
msgid ""
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
msgstr ""
"       --remote-encoding=ENC     utiliser l'encodage distant ENC par "
"d��faut.\n"

#: src/main.c:549
#| msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
msgid "       --unlink                  remove file before clobber.\n"
msgstr ""
"       --unlink                  supprimer le fichier avant de l'��craser.\n"

#: src/main.c:553
msgid "Directories:\n"
msgstr "R��pertoires��:\n"

#: src/main.c:555
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
msgstr "  -nd, --no-directories           ne pas cr��er de r��pertoires.\n"

#: src/main.c:557
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
msgstr "  -x,  --force-directories        forcer la cr��ation de r��pertoires.\n"

#: src/main.c:559
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
msgstr ""
"  -nH, --no-host-directories      ne pas cr��er de r��pertoires sur l'h��te.\n"

#: src/main.c:561
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
msgstr ""
"       --protocol-directories     utiliser des r��pertoires au nom du "
"protocole.\n"

#: src/main.c:563
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
"  -P,  --directory-prefix=PR��FIXE sauvegarder les fichiers dans PR��FIXE/...\n"

#: src/main.c:565
msgid ""
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
"       --cut-dirs=NOMBRE          ignorer NOMBRE composants de r��pertoire.\n"

#: src/main.c:569
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Options HTTP��:\n"

#: src/main.c:571
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
msgstr "       --http-user=IDENTIFIANT d��finir l'IDENTIFIANT HTTP.\n"

#: src/main.c:573
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
msgstr "       --http-password=MDP     d��finir le mot de passe HTTP.\n"

#: src/main.c:575
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
"       --no-cache              interdire les donn��es mises en cache du "
"serveur.\n"

# s/Change/change/
#: src/main.c:577
msgid ""
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
"                               this is `index.html'.).\n"
msgstr ""
"       --default-page=NOM      modifier le nom de la page par d��faut\n"
"                               (normalement ����index.html����).\n"

#: src/main.c:580
msgid ""
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
"extensions.\n"
msgstr ""
"  -E,  --adjust-extension      sauvegarder documents HTML et CSS avec "
"extension.\n"

#: src/main.c:582
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
"       --ignore-length         ignorer le champ d'en-t��te ����Content-"
"Length����.\n"

#: src/main.c:584
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
msgstr "       --header=CHA��NE         ins��rer la CHA��NE dans les en-t��tes.\n"

#: src/main.c:586
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
"       --max-redirect          nbre maximum de redirections autoris��es par "
"page.\n"

#: src/main.c:588
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
"       --proxy-user=IDENTIF    d��finir l'IDENTIFiant du serveur mandataire.\n"

#: src/main.c:590
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
msgstr ""
"       --proxy-password=MDP    d��finir le mot de passe du serveur "
"mandataire.\n"

#: src/main.c:592
msgid ""
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
"       --referer=URL           inclure l'en-t��te ����Referer: URL���� dans "
"requ��te.\n"

#: src/main.c:594
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
"       --save-headers          sauvegarder les en-t��tes HTTP dans le "
"fichier.\n"

#: src/main.c:596
msgid ""
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
"  -U,  --user-agent=AGENT      s'identifier comme AGENT au lieu de Wget/"
"VERSION.\n"

#: src/main.c:598
msgid ""
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
"       --no-http-keep-alive    d��sactiver les connexions persistantes.\n"

#: src/main.c:600
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
msgstr "       --no-cookies            ne pas utiliser les cookies.\n"

#: src/main.c:602
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
"       --load-cookies=FICHIER  charger les cookies du FICHIER avant la "
"session.\n"

#: src/main.c:604
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
"       --save-cookies=FICHIER  sauvegarder cookies dans FICHIER apr��s "
"session.\n"

#: src/main.c:606
msgid ""
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
"       --keep-session-cookies  charger et sauvegarder les cookies de "
"session\n"
"                               non permanents\n"

#: src/main.c:608
msgid ""
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
"       --post-data=CHA��NE      utiliser la m��thode POST pour envoyer la "
"CHA��NE.\n"

#: src/main.c:610
msgid ""
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
"       --post-file=FICHIER     utiliser POST��; envoyer le contenu du "
"FICHIER.\n"

#: src/main.c:612
msgid ""
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
"       --content-disposition   respecter l'en-t��te ����Content-Disposition���� "
"pour\n"
"                               choisir les noms de fichiers locaux "
"(exp��riment.)\n"

#: src/main.c:615
msgid ""
"       --content-on-error      output the received content on server "
"errors.\n"
msgstr ""
"       --content-on-error      afficher le contenu re��u apr��s erreurs "
"serveur.\n"

#: src/main.c:617
msgid ""
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
"                               without first waiting for the server's\n"
"                               challenge.\n"
msgstr ""
"       --auth-no-challenge     envoyer les informations d'authentification\n"
"                               HTTP de base sans attendre d'abord la "
"question\n"
"                               du serveur.\n"

#: src/main.c:624
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Options HTTPS (SSL/TLS)��:\n"

#: src/main.c:626
msgid ""
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
"       --secure-protocol=PR     choisir un protocole s��curis�� PR parmi "
"auto,\n"
"                                SSLv2, SSLv3 et TLSv1.\n"

#: src/main.c:629
msgid ""
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
"       --no-check-certificate   ne pas valider le certificat du serveur.\n"

#: src/main.c:631
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
msgstr "       --certificate=FICHIER    fichier de certificat client.\n"

#: src/main.c:633
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr ""
"       --certificate-type=TYPE  type du certificat client, PEM ou DER.\n"

#: src/main.c:635
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
msgstr "       --private-key=FICHIER    fichier de clef priv��e.\n"

#: src/main.c:637
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
msgstr "       --private-key-type=TYPE  type de clef priv��e, PEM ou DER.\n"

#: src/main.c:639
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
msgstr ""
"       --ca-certificate=FICHIER fichier avec un lot de certificats "
"d'autorit��s.\n"

#: src/main.c:641
msgid ""
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
"       --ca-directory=R��P       r��pertoire contenant une liste de hachages "
"des\n"
"                                certificats d'autorit��s de certification.\n"

#: src/main.c:643
msgid ""
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
"       --random-file=FICHIER    fichier de donn��es al��atoires pour initier "
"la\n"
"                                g��n��ration de nombres pseudoal��atoires SSL.\n"

#: src/main.c:645
msgid ""
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
"       --egd-file=FICHIER       fichier du socket EGD avec donn��es "
"al��atoires.\n"

#: src/main.c:650
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Options FTP��:\n"

# NOTE: s/Use/use/
#: src/main.c:653
msgid ""
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
"files.\n"
msgstr ""
"       --ftp-stmlf             utiliser le format Stream_LF pour tous les\n"
"                               fichiers binaires FTP.\n"

#: src/main.c:656
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
msgstr "       --ftp-user=IDENTIFIANT  d��finir l'IDENTIFIANT FTP.\n"

#: src/main.c:658
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
msgstr "       --ftp-password=MDP      d��finir le mot de passe FTP.\n"

#: src/main.c:660
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
msgstr ""
"       --no-remove-listing     ne pas enlever les fichiers ����.listing����.\n"

#: src/main.c:662
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
"       --no-glob               d��sactiver le d��veloppement de noms de "
"fichiers.\n"

#: src/main.c:664
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
"       --no-passive-ftp        d��sactiver le mode de transfert passif.\n"

#: src/main.c:666
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
msgstr ""
"       --preserve-permissions  pr��server les droits des fichiers distants.\n"

#: src/main.c:668
msgid ""
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
"       --retr-symlinks         en mode r��cursif, prendre les fichiers "
"attach��s\n"
"                               aux liens (pas les r��pertoires).\n"

#: src/main.c:672
#| msgid "FTP options:\n"
msgid "WARC options:\n"
msgstr "options WARC��:\n"

#: src/main.c:674
msgid ""
"       --warc-file=FILENAME      save request/response data to a .warc.gz "
"file.\n"
msgstr ""
"       --warc-file=FICHER        sauver les donn��es de requ��te et de "
"r��ponse\n"
"                                 dans un fichier .warc.gz.\n"

#: src/main.c:676
#| msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
msgid ""
"       --warc-header=STRING      insert STRING into the warcinfo record.\n"
msgstr ""
"       --warc-header=CHA��NE      ins��rer CHA��NE dans l'enregistrement "
"warcinfo.\n"

#: src/main.c:678
msgid ""
"       --warc-max-size=NUMBER    set maximum size of WARC files to NUMBER.\n"
msgstr ""
"       --warc-max-size=NOMBRE    d��finir la taille maximal de fichiers "
"WARC.\n"

#: src/main.c:680
#| msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
msgid "       --warc-cdx                write CDX index files.\n"
msgstr "       --warc-cdx                ��crire les fichiers d'index CDX.\n"

#: src/main.c:682
msgid ""
"       --warc-dedup=FILENAME     do not store records listed in this CDX "
"file.\n"
msgstr ""
"       --warc-dedup=FICHIER      ne pas garder enregistrements du fichier "
"CDX.\n"

#: src/main.c:685
msgid ""
"       --no-warc-compression     do not compress WARC files with GZIP.\n"
msgstr ""
"       --no-warc-compression     ne pas compresser les fichiers WARC avec "
"gzip.\n"

#: src/main.c:688
#| msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
msgid "       --no-warc-digests         do not calculate SHA1 digests.\n"
msgstr "       --no-warc-digests         ne pas calculer les hachages SHA1.\n"

#: src/main.c:690
msgid ""
"       --no-warc-keep-log        do not store the log file in a WARC "
"record.\n"
msgstr ""
"       --no-warc-keep-log        ne pas garder journal dans enregistrement "
"WARC.\n"

#: src/main.c:692
msgid ""
"       --warc-tempdir=DIRECTORY  location for temporary files created by "
"the\n"
"                                 WARC writer.\n"
msgstr ""
"       --warc-tempdir=R��PERTOIRE emplacement pour fichiers temporaires "
"cr����s\n"
"                                 par l'��criture WARC.\n"

#: src/main.c:697
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "T��l��chargement r��cursif��:\n"

#: src/main.c:699
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
msgstr "  -r,  --recursive          activer les t��l��chargements r��cursifs.\n"

#: src/main.c:701
msgid ""
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
"  -l,  --level=NOMBRE       niveau de r��cursion maximal (inf ou 0 pour "
"infini).\n"

#: src/main.c:703
msgid ""
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
msgstr ""
"       --delete-after       d��truire les fichiers locaux apr��s "
"t��l��chargement.\n"

#: src/main.c:705
msgid ""
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
"                            local files.\n"
msgstr ""
"  -k,  --convert-links      transformer les liens en local dans les "
"fichiers\n"
"                            HTML et CSS t��l��charg��s.\n"

#: src/main.c:709
msgid ""
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
msgstr ""
"  -K,  --backup-converted   sauver le fichier X en X_orig avant de le "
"convertir.\n"

#: src/main.c:712
msgid ""
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
"  -K,  --backup-converted   sauver le fichier X en X.orig avant de le "
"convertir.\n"

#: src/main.c:715
msgid ""
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
"  -m,  --mirror             raccourci pour -N -r -l inf --no-remove-"
"listing.\n"

#: src/main.c:717
msgid ""
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
"  -p,  --page-requisites    obtenir toutes les images,��etc. n��cessaires "
"pour\n"
"                            afficher la page HTML.\n"

#: src/main.c:719
msgid ""
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
"       --strict-comments    activer traitement strict (SGML) des "
"commentaires.\n"

#: src/main.c:723
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Acceptation ou rejet r��cursif��:\n"

#: src/main.c:725
msgid ""
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
"  -A,  --accept=LISTE              liste d'extensions accept��es, s��par��es "
"par\n"
"                                   des virgules.\n"

#: src/main.c:727
msgid ""
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
"  -R,  --reject=LISTE              liste d'extensions rejet��es, s��par��es "
"par\n"
"                                   des virgules.\n"

#: src/main.c:729
msgid "       --accept-regex=REGEX        regex matching accepted URLs.\n"
msgstr ""
"       --accept-regex=EXPRESSION_R expression rationnelle correspondant aux\n"
"                                   URL accept��es.\n"

#: src/main.c:731
msgid "       --reject-regex=REGEX        regex matching rejected URLs.\n"
msgstr ""
"       --reject-regex=EXPRESSION_R expression rationnelle correspondant aux\n"
"                                   URL rejet��es.\n"

#: src/main.c:734
#| msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix|pcre).\n"
msgstr ""
"       --regex-type=TYPE           type d'expression rationnelle (posix|"
"pcre).\n"

#: src/main.c:737
#| msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix).\n"
msgstr ""
"       --regex-type=TYPE           type d'expression rationnelle (posix).\n"

#: src/main.c:740
msgid ""
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
"  -D,  --domains=LISTE             domaines accept��s, s��par��s par des "
"virgules.\n"

#: src/main.c:742
msgid ""
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
"       --exclude-domains=LISTE     domaines rejet��s, s��par��s par des "
"virgules.\n"

#: src/main.c:744
msgid ""
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
"       --follow-ftp                suivre les liens FTP des documents HTML.\n"

#: src/main.c:746
msgid ""
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
"       --follow-tags=LISTE         liste des balises HTML �� suivre, s��par��es "
"par\n"
"                                   des virgules.\n"

#: src/main.c:748
msgid ""
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
"       --ignore-tags=LISTE         liste des balises HTML ignor��es, s��par��es "
"par\n"
"                                   des virgules.\n"

#: src/main.c:750
msgid ""
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
"  -H,  --span-hosts                suivre les liens externes en mode "
"r��cursif.\n"

#: src/main.c:752
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
msgstr ""
"  -L,  --relative                  suivre les liens relatifs seulement.\n"

#: src/main.c:754
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTE liste des r��pertoires permis.\n"

#: src/main.c:756
#| msgid ""
#| "  --trust-server-names  use the name specified by the redirection url "
#| "last component.\n"
msgid ""
"  --trust-server-names             use the name specified by the "
"redirection\n"
"                                   url last component.\n"
msgstr ""
"  --trust-server-names             utiliser le nom indiqu�� par le suffixe "
"de\n"
"                                   l'URL de redirection.\n"

#: src/main.c:759
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTE liste des r��pertoires exclus.\n"

#: src/main.c:761
msgid ""
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
"  -np, --no-parent                 ne pas remonter dans le r��pertoire "
"parent.\n"

#: src/main.c:764
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Veuillez signaler toutes anomalies ou suggestions �� <bug-wget@gnu.org>.\n"

#: src/main.c:769
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un r��cup��rateur r��seau non interactif.\n"

#: src/main.c:812
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s��: "

#: src/main.c:814
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe��: "

#: src/main.c:869
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc��: "

#: src/main.c:870
msgid "Locale: "
msgstr "Param��tres r��gionaux��: "

#: src/main.c:871
msgid "Compile: "
msgstr "Compilation��: "

#: src/main.c:872
msgid "Link: "
msgstr "Lien��: "

#: src/main.c:876
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget��%s compil�� sur %s.\n"
"\n"

#: src/main.c:903
#, c-format
msgid "    %s (env)\n"
msgstr "    %s (environnement)\n"

#: src/main.c:910
#, c-format
msgid "    %s (user)\n"
msgstr "    %s (utilisateur)\n"

#: src/main.c:915
#, c-format
msgid "    %s (system)\n"
msgstr "    %s (syst��me)\n"

#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:943
#| msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright �� 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/main.c:946
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licence GPLv3+��: GNU GPL version 3 ou ult��rieure\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Logiciel libre��: vous ��tes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n"
"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"

#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:954
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"��crit initialement par Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"

#: src/main.c:957
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Veuillez signaler toutes anomalies ou demandes �� <bug-wget@gnu.org>.\n"

#: src/main.c:1008 src/main.c:1410
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "Probl��me d'allocation de m��moire\n"

#: src/main.c:1082 src/main.c:1153 src/main.c:1329
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Utilisez ����%s --help���� pour obtenir plus de renseignements.\n"

#: src/main.c:1149
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s��: option incorrecte ��� ����-n%c����\n"

#: src/main.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
"--no-clobber et --convert-links ont toutes deux ��t�� indiqu��es, seule --"
"convert-links sera utilis��e.\n"

#: src/main.c:1217
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Impossible d'��tre en mode bavard et silencieux en m��me temps.\n"

#: src/main.c:1223
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser les dates sans ��craser les vieux fichiers en m��me "
"temps.\n"

#: src/main.c:1232
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Impossible d'indiquer --inet4-only et --inet6-only ensemble.\n"

#: src/main.c:1242
msgid ""
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible d'indiquer -k et -O ensemble si plusieurs URL sont donn��es, ou "
"en\n"
"combinaison avec -p ou -r. Consultez le manuel pour plus de pr��cisions.\n"
"\n"

#: src/main.c:1251
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Attention��: combiner -O avec -r ou -p signifie que tout le contenu "
"t��l��charg��\n"
"sera plac�� dans le fichier unique indiqu��.\n"
"\n"

#: src/main.c:1257
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Attention��: l'horodatage est inactif si combin�� avec -O. Consultez le "
"manuel\n"
"pour plus de pr��cisions.\n"
"\n"

#: src/main.c:1266
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Fichier ����%s���� d��j�� pr��sent��; pas de r��cup��ration.\n"

#: src/main.c:1277
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr ""
"La sortie WARC ne fonctionne pas avec --no-clobber, qui sera donc "
"d��sactiv��e.\n"

#: src/main.c:1284
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr ""
"La sortie WARC ne fonctionne pas avec l'horodatage, qui sera donc "
"d��sactiv��.\n"

#: src/main.c:1291
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr "La sortie WARC ne fonctionne pas avec --spider.\n"

#: src/main.c:1297
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue, --continue will be disabled.\n"
msgstr ""
"La sortie WARC ne fonctionne pas avec --continue, qui sera donc d��sactiv��e.\n"

#: src/main.c:1304
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr ""
"Les hachages sont d��sactiv��s��; la d��duplication WARC ne trouvera pas les "
"enregistrements en double.\n"

#: src/main.c:1316
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Impossible d'indiquer --ask-password et --password ensemble.\n"

#: src/main.c:1324
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s��: URL manquante\n"

#: src/main.c:1379
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "Cette version ne prend pas en charge les IRI\n"

#: src/main.c:1479
#, c-format
msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"-k ne peut ��tre utilis��e avec -O qu'en cas de sortie dans un fichier "
"ordinaire.\n"

#: src/main.c:1584
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Aucune URL rep��r��e dans %s.\n"

#: src/main.c:1605
#, c-format
#| msgid ""
#| "FINISHED --%s--\n"
#| "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"Termin�� �����%s�����\n"
"Temps total effectif��: %s\n"
"T��l��charg��s��: %d��fichiers, %s en %s (%s)\n"

#: src/main.c:1619
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota de t��l��chargement %s d��pass��.\n"

#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Poursuite en arri��re plan.\n"

#: src/mswindows.c:292
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Poursuite en arri��re plan, PID��%lu.\n"

#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:481
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "La sortie sera ��crite vers %s.\n"

#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s��: aucune socket de pilote utilisable.\n"

#: src/netrc.c:391
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s��: %s:%d��: avertissement��: le jeton %s appara��t devant le nom de machine\n"

#: src/netrc.c:422
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s��: %s:%d��: jeton ����%s���� inconnu\n"

#: src/netrc.c:486
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Utilisation��: %s NETRC [H��TE]\n"

#: src/netrc.c:496
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s��: impossible d'obtenir l'��tat de %s��: %s\n"

#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "Attention��: utilisation d'une initialisation al��atoire faible.\n"

#: src/openssl.c:175
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser la g��n��ration de nombres pseudoal��atoires��; "
"consid��rer l'utilisation de --random-file.\n"

#: src/openssl.c:549
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr ""
"%s��: impossible de v��rifier l'attribut %s du certificat, ��mis par %s��:\n"

#: src/openssl.c:558
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr "  Impossible de v��rifier localement l'autorit�� de l'��metteur.\n"

#: src/openssl.c:563
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr "  R��cup��ration d'un certificat autosign��.\n"

#: src/openssl.c:566
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr "  Le certificat ��mis n'est pas encore valable.\n"

#: src/openssl.c:569
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
msgstr "  Le certificat ��mis a expir��.\n"

#: src/openssl.c:654
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s��: le nom de sujet alternatif du certificat ne correspond pas au\n"
"\tnom d'h��te %s demand��.\n"

#: src/openssl.c:671
#, c-format
msgid ""
"    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
"    %s��: le nom commun du certificat %s ne correspond pas au nom d'h��te %s "
"demand��.\n"

#: src/openssl.c:703
#, c-format
msgid ""
"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
"    This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
"    (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
"    %s��: le nom commun du certificat est incorrect (contient un caract��re\n"
"    NULL). Cela peut indiquer une usurpation d'h��te (c'est-��-dire qu'il ne\n"
"    s'agit pas du v��ritable %s).\n"

#: src/openssl.c:721
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"Pour ��tablir une connexion non s��curis��e �� %s, utilisez ����--no-check-"
"certificate����.\n"

#: src/progress.c:240
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ %sK ignor�� ]"

#: src/progress.c:454
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr ""
"Indication de style ����point���� %s incorrect��; laiss�� sans modification.\n"

#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:803
#, c-format
msgid "  eta %s"
msgstr "  tps %s"

#: src/progress.c:1049
msgid "   in "
msgstr "   ds "

#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir la fr��quence de l'horloge en temps r��el (REALTIME)��: "
"%s\n"

#: src/recur.c:437
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Suppression de %s puisqu'il devrait ��tre rejet��.\n"

#: src/res.c:391
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s��: %s"

#: src/res.c:550
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Chargement de robots.txt��; veuillez ignorer les erreurs.\n"

#: src/retr.c:760
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Erreur d'analyse de l'URL du serveur mandataire (����proxy����) %s��: %s\n"

#: src/retr.c:770
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr ""
"Erreur d'URL de serveur mandataire (����proxy����) %s��: doit ��tre de type HTTP.\n"

#: src/retr.c:869
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d��redirections d��passant la limite permise.\n"

#: src/retr.c:1111
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Abandon.\n"
"\n"

#: src/retr.c:1111
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nouvel essai.\n"
"\n"

#: src/spider.c:75
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aucun lien mort trouv��.\n"
"\n"

#: src/spider.c:82
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"%d��lien mort trouv��.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d��liens morts trouv��s.\n"
"\n"

#: src/spider.c:92
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: src/url.c:639
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"

#: src/url.c:641
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Sch��ma %s non pris en charge"

#: src/url.c:643
msgid "Scheme missing"
msgstr "Sch��ma manquant"

#: src/url.c:645
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nom d'h��te incorrect"

#: src/url.c:647
msgid "Bad port number"
msgstr "Mauvais num��ro de port"

#: src/url.c:649
msgid "Invalid user name"
msgstr "Identifiant incorrect"

#: src/url.c:651
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Adresse num��rique IPv6 non termin��e"

#: src/url.c:653
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Adresses IPv6 non prises en charge"

#: src/url.c:655
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Adresse num��rique IPv6 incorrecte"

#: src/url.c:957
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "HTTPS non pris en charge lors de la compilation."

#: src/utils.c:116
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s��: %s��: ��chec d'allocation de m��moire��; m��moire ��puis��e.\n"

#: src/utils.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s��: %s��: ��chec d'allocation de %ld��octets��; m��moire ��puis��e.\n"

#: src/utils.c:336
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
msgstr "%s��: aprintf��: tampon de texte trop grand (%ld��octets), abandon.\n"

#: src/utils.c:479
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Poursuite en arri��re plan, PID��%d.\n"

#: src/utils.c:552
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique %s��: %s\n"

#: src/utils.c:2340 src/utils.c:2359
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "Expression rationnelle %s incorrecte, %s\n"

#: src/utils.c:2382 src/utils.c:2406
#, c-format
#| msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Erreur de correspondance de %s��: %d\n"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
#~ "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERT. : impossible de r��ouvrir la sortie standard en mode\n"
#~ "binaire; fin de lignes des fichiers t��l��charg��s probl��matiques.\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: option ill��gale -- %c\n"

#~ msgid ""
#~ "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU Wget %s compil�� sur VMS %s %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
#~ msgstr "Actuellement maintenu par Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -B,  --base=URL            accoler les URL aux liens relatifs dans -F -"
#~ "i fichier.\n"

#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ �� %s ��"

#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion �� l'octet %s/%s. "

#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: bool��en ��tendu invalide �� %s ��;\n"
#~ "utiliser une des options �� on ��, �� off ��, �� always �� ou �� never ��.\n"

#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                   activer explicitement le proxy.\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce logiciel est distribu�� en esp��rant qu'il soit utile,\n"
#~ "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie li��e �� des raisons\n"
#~ "COMMERCIALES ou pour R��PONDRE �� UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#~ "selon les termes de la �� GNU General Public License ��.\n"
#~ "Pour plus d'informations �� ce sujet, consulter la �� GNU General Public "
#~ "License ��.\n"

#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: erreur de v��rification du certificat pour %s: %s\n"

#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
#~ msgstr "��CHEC d'��criture vers le proxy: %s.\n"

#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "Fichier �� %s �� est d��j�� l��, pas de r��cup��ration.\n"

#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - �� %s �� sauvegard�� [%s/%s]\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "H��te vide"

#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour �� ANY.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "��CHEC REST; aucune troncation de �� %s ��\n"

#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s restant]"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "H��te non rep��r��"

#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "��CHEC d'initialisation du contexte SSL\n"

#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
#~ msgstr "��CHEC de chargement des certificats de %s\n"

#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Essai sans le certificat sp��cifi��\n"

#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
#~ msgstr "��CHEC d'obtention de la cl�� du certificat de %s\n"

#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-t��te.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "��chec de la poursuite du t��l��chargement du fichier, en conflit avec �� -c "
#~ "��.\n"
#~ "Refus de tronquer le fichier existant �� %s ��.\n"
#~ "\n"

#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s restant)"

#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "D��marrage:\n"
#~ "  -V,  --version               afficher le nom et la version du logiciel\n"
#~ "  -h,  --help                  afficher l'aide-m��moire\n"
#~ "  -b,  --background            travailler �� l'arri��re plan apr��s le "
#~ "d��marrage.\n"
#~ "  -e,  --execute=COMMAND       ex��cuter une commande de style �� .wgetrc "
#~ "��.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Journalisation et fichier d'entr��e:\n"
#~ "  -o,  --output-file=FICHIER   journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
#~ "  -a,  --append-output=FICHIER concat��ner les messages au FICHIER.\n"
#~ "  -d,  --debug                 afficher les informations de mise au "
#~ "point.\n"
#~ "  -q,  --quiet                 travailler silencieusement (sans sortie).\n"
#~ "  -v,  --verbose               travailler en mode bavard (par d��faut).\n"
#~ "  -nv, --non-verbose           ne pas travailler en mode explicatif, \n"
#~ "                               mais garder un niveau informatif "
#~ "suffisant.\n"
#~ "  -i,  --input-file=FICHIER    lire les URL du FICHIER.\n"
#~ "  -F,  --force-html            traiter le fichier d'entr��e comme du code "
#~ "HTML.\n"
#~ "  -B,  --base=URL              ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i "
#~ "fichier.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "T��l��chargement:\n"
#~ "  -t,  --tries=NOMBRE            initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
#~ "limite).\n"
#~ "       --retry-connrefused       r��-essayer m��me si la connexion est "
#~ "refus��e.\n"
#~ "  -O   --output-document=FICHIER ��crire les documents dans le FICHIER.\n"
#~ "  -nc, --no-clobber              ne pas ��craser les fichiers existants.\n"
#~ "  -c,  --continue                red��marrer la r��cup��ration d'un fichier "
#~ "existant.\n"
#~ "       --progress=STYLE          utiliser le STYLE de jauge de "
#~ "progression.\n"
#~ "  -N,  --timestamping            ne pas r��cup��rer un fichier plus vieux "
#~ "qu'un fichier local.\n"
#~ "  -S,  --server-response         afficher la r��ponse du serveur.\n"
#~ "       --spider                  ne rien t��l��charger.\n"
#~ "  -T,  --timeout=SECONDES        initialiser le d��lai de gr��ce en "
#~ "SECONDES.\n"
#~ "       --dns-timeout=N           fixer la minuterie de recherche du DNS �� "
#~ "N secondes.\n"
#~ "       --connect-timeout=N       fixer le temps d'oisivet�� �� N secondes.\n"
#~ "       --read-timeout=N          fixer le temps de lecture �� N secondes.\n"
#~ "  -w,  --wait=N                  attendre N secondes entre chaque essai.\n"
#~ "       --waitretry=N             attendre 1...N secondes entre les "
#~ "essais.\n"
#~ "       --random-wait             attendre de 0...2*N secondes entre les "
#~ "essais.\n"
#~ "  -Y,  --proxy=on/off            activer (�� on ��) ou d��sactiver (�� off ��) "
#~ "le proxy.\n"
#~ "  -Q,  --quota=N                 initialiser le quota de r��cup��ration �� "
#~ "N.\n"
#~ "       --bind-address=ADDRESS    lier l'ADRESSE (nom de l'h��te ou IP) �� "
#~ "l'h��te local.\n"
#~ "       --limit-rate=TAUX         limiter le TAUX de t��l��chargement.\n"
#~ "       --dns-cache=off           d��sactiver la cache lors de la "
#~ "r��solution DNS.\n"
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "R��pertoires:\n"
#~ "  -nd  --no-directories            ne pas cr��er les r��pertoires.\n"
#~ "  -x,  --force-directories         forcer la cr��ation des r��pertoires.\n"
#~ "  -nH, --no-host-directories       ne pas cr��er les r��pertoires d'h��te.\n"
#~ "  -P,  --directory-prefix=PR��FIXE  sauvegarder les fichiers avec le "
#~ "PR��FIXE/...\n"
#~ "       --cut-dirs=N                ignorer N composants des r��pertoires "
#~ "de l'h��te.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options HTTP:\n"
#~ "       --http-user=USAGER      utiliser le nom d'USAGER http.\n"
#~ "       --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
#~ "                               utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
#~ "  -C,  --cache=on/off          activer (�� on ��) ou d��sactiver (�� off ��) "
#~ "le cache\n"
#~ "                               de donn��es du serveur (activ�� par d��faut)\n"
#~ "  -E,  --html-extension        sauvegarder tous les documents texte/html "
#~ "avec un suffixe .html\n"
#~ "       --ignore-length         ignorer le champ �� Content-Length �� de "
#~ "l'en-t��te.\n"
#~ "       --header=CHA��NE         ins��rer la CHA��NE �� travers les en-t��tes.\n"
#~ "       --proxy-user=USAGER     utiliser le nom USAGER pour le proxy.\n"
#~ "       --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
#~ "                               utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
#~ "       --referer=URL           inclure l'en-t��te `Referer: URL' dans la "
#~ "requ��te HTTP.\n"
#~ "  -s,  --save-headers          sauvegarder les en-t��tes HTTP dans le "
#~ "fichier.\n"
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT      identifier l'AGENT plut��t que Wget/"
#~ "VERSION.\n"
#~ "       --no-http-keep-alive    d��sactiver l'option HTTP keep-alive "
#~ "(connexions persistantes).\n"
#~ "       --cookies=off           ne pas utiliser les cookies.\n"
#~ "       --load-cookies=FICHIER  charger les cookies �� partir du FICHIER "
#~ "avant la session.\n"
#~ "       --save-cookies=FICHIER  sauvegarder les cookies dans le FICHIER "
#~ "apr��s la session.\n"
#~ "       --post-data=CHA��NE      utiliser la m��thode POST; transmettre la "
#~ "CHA��NE comme des donn��es.\n"
#~ "       --post-file=FICHIER     utiliser la m��thode POST; transmettre le "
#~ "contenu du FICHIER.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options HTTPS (SSL):\n"
#~ "       --sslcertfile=FICHIER     certificat optionel du client.\n"
#~ "       --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de cl��s pour ce "
#~ "certificat.\n"
#~ "       --egd-file=FICHIER        nom du fichier pour le socket EGD.\n"
#~ "       --sslcadir=R��P            R��Pertoire o�� la liste de hash o�� les CA "
#~ "sont stock��s\n"
#~ "       --sslcafile=FICHIER       fichier li�� avec les CA\n"
#~ "       --sslcerttype=0/1         type de certficat-client 0=PEM (par "
#~ "d��faut) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ "       --sslcheckcert=0/1        v��rifier le certificat du serveur versus "
#~ "le CA fourni\n"
#~ "       --sslprotocol=0-3         s��lectionner le protocol SSL ; "
#~ "0=automatic,\n"
#~ "                                 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Option FTP:\n"
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   ne pas d��truire les fichier �� .listing ��\n"
#~ "  -g,  --glob=on/off           ��craser (�� on ��) ou ne pas ��craser (�� off "
#~ "��) les noms de fichiers\n"
#~ "       --passive-ftp           utiliser le mode de transfert �� passif ��.\n"
#~ "       --retr-symlinks         r��cup��rer les liens symbolique via FTP.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "R��cup��ration r��cursive:\n"
#~ "  -r,  --recursive             r��cup��ration r��cursive sur le web -- "
#~ "utiliser avec pr��caution!.\n"
#~ "  -l,  --level=N               fixer le niveau maximal r��cursif �� N (0 "
#~ "sans limite).\n"
#~ "       --delete-after          d��truire les fichiers t��l��charg��s.\n"
#~ "  -k,  --convert-links         convertir les liens non relatifs en liens "
#~ "relatifs.\n"
#~ "  -K,  --backup-converted      avant de convertir le fichier X, "
#~ "l'archiver sous X.orig\n"
#~ "  -m,  --mirror                activer l'option de r��cup��ration en mode "
#~ "miroir.\n"
#~ "  -p,  --page-requisites       ramasser toutes les images, etc. avant "
#~ "d'afficher la page HTML\n"
#~ "       --strict-comments       activer le traitement strict (SGML) des "
#~ "commentaires HTML.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Acception ou rejet r��cursif:\n"
#~ "  -A,  --accept=LISTE               liste s��par��e par des virgules "
#~ "d'extensions accept��es.\n"
#~ "  -R,  --reject=LISTE               liste s��par��e par des virgules "
#~ "d'extensions rejet��es.\n"
#~ "  -D,  --domains=LISTE              liste s��par��e par des virgules de "
#~ "domaines accept��s.\n"
#~ "       --exclude-domains=LISTE      liste s��par��e par des virgules de "
#~ "domaines rejet��s.\n"
#~ "       --follow-ftp                 suivre les liens FTP �� partir des "
#~ "documents HTML\n"
#~ "       --follow-tags=LISTE          liste s��par��e par des virgules de "
#~ "marqueurs HTML �� suivre\n"
#~ "  -G,  --ignore-tags=LISTE          liste s��par��e par des virgules de "
#~ "marqueurs HTML �� ignorer\n"
#~ "  -H,  --span-hosts                 la r��cursion suit d'un h��te �� "
#~ "l'autre.\n"
#~ "  -L,  --relative                   suivre les liens relatifs seulement.\n"
#~ "  -I,  --include-directories=LISTE  lister les r��pertoires permis.\n"
#~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  lister les r��pertoire exclus.\n"
#~ "  -np, --no-parent                  ne pas remonter vers le r��pertoire "
#~ "parent.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "D��marrage de WinHelp %s\n"

#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Pas assez de m��moire.\n"

#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caract��re �� %c ��.\n"

#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: ne peut convertir �� %s �� en une adresse IP.\n"

#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: commande invalide\n"

#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
#~ msgstr "Ne peut rep��rer un h��te proxy.\n"

#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: boucle de redirection d��tect��e.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break re��u, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
#~ "L'ex��cution de poursuit en arri��re plan.\n"
#~ "Vous pouvez arr��ter l'ex��cution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"

#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refus��e.\n"

#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
#~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"

#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "Protocole inconnu ou non support��"

#~ msgid "Invalid port specification"
#~ msgstr "Sp��cification de port erron��e"

#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: ne peut d��terminer l'UID de l'usager.\n"

#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ��chec de `uname': %s\n"

#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ��chec de la fonction gethostname()\n"

#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut d��terminer l'adresse IP locale.\n"

#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: AVERTISSEMENT: ne peut rep��rer l'adresse IP locale par requ��te "
#~ "inverse.\n"

#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: AVERTISSEMENT: requ��te inverse de l'adresse IP locale n'a pas renvoy�� "
#~ "un nom complet (FQDN) !\n"

#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: m��moire ��puis��e.\n"

#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: redirection vers lui-m��me.\n"

#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"

#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL r��f��rent.\n"

#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Fichier local ��%s�� est plus r��cent, pas de r��cup��ration.\n"
