Bonjour Encore une nouvelle traduction d'un excellent article dont voici un extrait
Linux a la capacité d'utiliser les ACL au niveau de chaque fichier. Ceci permet aux utilisateurs et aux administrateurs de définir les personnes y ayant accès, ainsi que leur niveau d'accès, au-delà des accès basiques gérés par le système de fichiers sous forme des droits.
L'article est disponible ici http://ftp.traduc.org/doc-vf/gazette-linux/html/2008/152/lg152-A.html
et le traducteur en est philippe petrinko que je remercie ici
Bon week-end
Afficher les réponses par date
Le 31 août 2008 08:26, deny deny@monaco.net a écrit :
Bonjour Encore une nouvelle traduction d'un excellent article dont voici un extrait
Linux a la capacité d'utiliser les ACL au niveau de chaque fichier. Ceci permet aux utilisateurs et aux administrateurs de définir les personnes y ayant accès, ainsi que leur niveau d'accès, au-delà des accès basiques gérés par le système de fichiers sous forme des droits.
L'article est disponible ici http://ftp.traduc.org/doc-vf/gazette-linux/html/2008/152/lg152-A.html
et le traducteur en est philippe petrinko que je remercie ici
Bon week-end
Bonjour,
Trop heureux de contribuer à cette évolution informatique qu'est l'OSS avec ce premier article.
J'ai rencontré certains obstacles, c'est intéressant de savoir comment vous les contournez.
1. Productivité XML
La mise en forme Docbook est longue, mais j'admets être sur la pente ascendante de la courbe d'apprentissage, et j'espère grimper. :-)
Je radote, mais XMLCopyEditor est pratique,
- Il fait la complémentation automatique des tags, (en ouvrant un tag, il ajoute le tag de fin)
- Il ferme logiquement (en frappant "</" il remplit le tag qui doit se trouver à ce niveau)
- Il comprime et déploie l'affichage les tags et leur contenu
- Il valide la forme
- Il valide par rapport au DTD
and much more... http://xml-copy-editor.sourceforge.net/
et puis je viens de tomber sur cette liste d'éditeurs XML (ancienne certes, 2003) les avez-vous essayés : http://calandoa.free.fr/web/docbook/introdb.html
2. Je suis aussi fana de VIM. Utilisez-vous des scripts/maps/autres pour XML?
3. Tous les tags, rien que les Tags
Un nouveau document modèle vient d'être publié http://www.traduc.org/Gazette_Linux/Modele_XML
Cependant il est difficile de savoir quel "style" XML utiliser, je veux dire savoir tous les tags auxquels il faut penser, car ils ne sont pas répertoriés dans le modèle.
Par exemple, Deny a ajouté pour moi les tag <acronym>, <quote>, <systemitem>. (merci Deny!).
Je pensais qu'on pouvait les ajouter dans un document modèle, et puis je suis tombé sur
http://www.docbook.org/tdg/en/html/ref-elements.html
http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html
OK, il ne reste plus qu'à les apprendre ! Il y a pléthore, difficile de mettre tout cela dans un modèle. C'est l'métier, p'tit !
Philippe
Bonjour,
Trop heureux de contribuer à cette évolution informatique qu'est l'OSS avec ce premier article.
J'ai rencontré certains obstacles, c'est intéressant de savoir comment vous les contournez.
- Productivité XML
La mise en forme Docbook est longue, mais j'admets être sur la pente ascendante de la courbe d'apprentissage, et j'espère grimper. :-)
docbook est certes chiant, et je ne suis pas le dernier à le dire m'étant plaint à de multiples reprises de problème de formatage toutefois le rendu est excellent, et une fois familiarisé avec les outils, le formatage ne s'avère pas trop long, je parviens à présent à rendre une copie propre des la première vérification
Je radote, mais XMLCopyEditor est pratique,
sûrement
et puis je viens de tomber sur cette liste d'éditeurs XML (ancienne certes, 2003) les avez-vous essayés : http://calandoa.free.fr/web/docbook/introdb.html
non, je me suis surtout concentré sur la traduction et la relecture mais tous les chemins mènent à Rome, si un traducteur éprouve des difficultés avec un outil et qu'il arrive à rendre une copie html lisible avec l'outil de son choix , je publie volontiers, l'essentiel étant de ne pas décourager les bonnes volontés en privilégiant le contenu sur le contenant, donc mot d'ordre en ce qui me concerne liberté et flexibilité
- Je suis aussi fana de VIM. Utilisez-vous des scripts/maps/autres pour
XML?
non , mais un article a ce propos est en relecture, que j'ai traduit il y a peu
- Tous les tags, rien que les Tags
Un nouveau document modèle vient d'être publié http://www.traduc.org/Gazette_Linux/Modele_XML
Cependant il est difficile de savoir quel "style" XML utiliser, je veux dire savoir tous les tags auxquels il faut penser, car ils ne sont pas répertoriés dans le modèle.
je comprend voici l'ensemble des tags ici (page citée dans la procédure de traduction) http://www.oasis-open.org/docbook/documentation/reference/html/docbook.html au fur et à mesure des traductions , on les connait et on les rajoute sans problème, sinon ce n'est pas redhibitoire, on peut traduire sans , et lors de la relecture je les rajouterai , je ne pense pas qu'il faille refuser un texte et décourager un traducteur sûrement compétent pour une histoire de tags
bon après-midi
Salut,
Vous avez testé xml2po (gnome-utils) avec Docbook ? J'avais essayé avec un document du LDP et à part quelques balises, ça avait pas mal fonctionné.
Bob.
Robert-André Mauchin a écrit :
Salut,
Vous avez testé xml2po (gnome-utils) avec Docbook ? J'avais essayé avec un document du LDP et à part quelques balises, ça avait pas mal fonctionné.
Bob.
sinon il y a encore plus simple utiliser le wiki, http://www.traduc.org/Gazette_Linux/Brouillons
la traduction docbook est faite automatiquement plus simple y a pas
Le 2 septembre 2008 14:35, deny deny@monaco.net a écrit :
- Tous les tags, rien que les Tags
Un nouveau document modèle vient d'être publié http://www.traduc.org/Gazette_Linux/Modele_XML
Cependant il est difficile de savoir quel "style" XML utiliser, je veux dire savoir tous les tags auxquels il faut penser, car ils ne sont pas répertoriés dans le modèle.
je comprend voici l'ensemble des tags ici (page citée dans la procédure de traduction) http://www.oasis-open.org/docbook/documentation/reference/html/docbook.html au fur et à mesure des traductions , on les connait et on les rajoute sans problème, sinon ce n'est pas redhibitoire, on peut traduire sans , et lors de la relecture je les rajouterai , je ne pense pas qu'il faille refuser un texte et décourager un traducteur sûrement compétent pour une histoire de tags
bon après-midi
Merci Deny,
(page citée dans la procédure de traduction)
http://www.oasis-open.org/docbook/documentation/reference/html/docbook.html
Oui, je connais ce contenu.
D'ailleurs ce lien dans la proc. est périmé, il pointe vers la version de 1999, alors que celui que j'indiquai ( http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html ) pointe vers celle de 2003, il y a peut-être même plus récent ?
Il n'empêche, ce n'est pas avec ce lien qu'on peut facilement digérer, et puis c'est en English ;-)
ça ne m'empêchera pas de traduire, je veux juste t'éviter d'avoir à resaisir tous les tags manquants, tu travaille déjà un rythme d'enfer.
Bon ap'
Philippe
PPetrinko a écrit :
[...]
(page citée dans la procédure de traduction)
http://www.oasis-open.org/docbook/documentation/reference/html/docbook.html
Oui, je connais ce contenu.
D'ailleurs ce lien dans la proc. est périmé, il pointe vers la version de 1999, alors que celui que j'indiquai ( http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html ) pointe vers celle de 2003, il y a peut-être même plus récent ?
http://www.docbook.org/tdg5/en/html/docbook.html est le dernier. Attention, il s'occupe de la version 5.0 sortie cette année. Le livre est encore en cours de mise à jour.
http://www.docbook.org/tdg5/en/html/docbook.html est le dernier. Attention, il s'occupe de la version 5.0 sortie cette année. Le livre est encore en cours de mise à jour.
Bien, je vais mettre à jour pour la procédure merci pour le lien
a+