Hello, all. I'm GNU GRUB maintainer and as a form of feedback on the quality of original strings I proffread the translations to the languages I don't understand and fix the strings. In the same time I update the .po in question and fix translator error which are clearly translator's fault (e.g. confusing encryption and compression). I'd like to be able to send those updated .po in to reduce translator workload, improve quality and avoid duplicate work.
Afficher les réponses par date
Le 27 février 2012 20:12, Vladimir 'φ-coder/phcoder' Serbinenko a écrit :
Hello, all. I'm GNU GRUB maintainer and as a form of feedback on the quality of original strings I proffread the translations to the languages I don't understand and fix the strings. In the same time I update the .po in question and fix translator error which are clearly translator's fault (e.g. confusing encryption and compression). I'd like to be able to send those updated .po in to reduce translator workload, improve quality and avoid duplicate work.
Bonjour,
En allant voir qui traduit grub, je me suis rendu compte que cette traduction est abandonnée. Quelqu'un est intéressé pour la prendre ?
Denis
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Le 27/02/2012 15:56, D. Barbier a écrit :
En allant voir qui traduit grub, je me suis rendu compte que cette traduction est abandonnée. Quelqu'un est intéressé pour la prendre ?
Mmmmh, 374t 194f 544u, ça fait de quoi occuper les longues soirées d'hiver, j'en veux bien.
Amicalement
David
Le 27 février 2012 22:24, David Prévot a écrit :
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Le 27/02/2012 15:56, D. Barbier a écrit :
En allant voir qui traduit grub, je me suis rendu compte que cette traduction est abandonnée. Quelqu'un est intéressé pour la prendre ?
Mmmmh, 374t 194f 544u, ça fait de quoi occuper les longues soirées d'hiver, j'en veux bien.
Ok, tu veux en devenir traducteur attitré, ou simplement mettre à jour ? Merci.
Denis
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Salut,
Le 27/02/2012 18:24, D. Barbier a écrit :
Le 27 février 2012 22:24, David Prévot a écrit :
Le 27/02/2012 15:56, D. Barbier a écrit :
[grub] Quelqu'un est intéressé pour la prendre ?
j'en veux bien.
Ok, tu veux en devenir traducteur attitré, ou simplement mettre à jour ?
Je veux bien essayer de m'en charger sur le « long » terme.
Amicalement
David
Bonjour tout le monde. Désolé de répondre hors de fil mais je ne me suis pas inscrit quand j'ai envoyé mon premier message et dans l'archive il n'y a pas d'en-têtes.
*David Prévot a écrit:
*> Je veux bien essayer de m'en charger sur le « long » terme.
Génial. Si tu as des questions, remarques, rapports de chaînes non-claires n'hésite pas de m'écrire ou me contacter sur la liste de diffusion ou sur irc.freenode.net#grub. Une fois qu'il y aura une traduction je vais la relire pour corriger des erreurs éventuelles
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256
Salut,
Le 02/03/2012 16:18, Vladimir 'φ-coder/phcoder' Serbinenko a écrit :
*David Prévot a écrit:
*> Je veux bien essayer de m'en charger sur le « long » terme.
Génial. Si tu as des questions, remarques,
Il y a deux occurrences de « Coulnd't » au lieu de « Couldn't » dans grub-core/disk/geli.c (ligne 75 et 85).
rapports de chaînes non-claires
J'espère terminer d'ici une paire de jours, et vais essayer de faire un bilan des difficultés. Je pense déjà à l'utilisation d'« embedding » ou d'« embed » dont je ne suis pas certain d'avoir saisi toute la subtilité.
Une fois qu'il y aura une traduction je vais la relire pour corriger des erreurs éventuelles
J'ai envoyé hier une demande de relecture pour la première moitié, tu connais bien le contexte des chaînes, ton aide est particulièrement bienvenue.
http://listes.traduc.org/pipermail/commentaires/2012-March/000108.html
La liste commentaires devrait être plus appropriée pour poursuivre la discussion.
Amicalement
David