Est-ce que Stéphane Aulery s'occupe toujours de CLISP ?
Jean-Christophe
Begin forwarded message:
From: Translation Project Robot robot@translationproject.org Subject: New: clisp-2.49.60 (42%, 772 untranslated) Date: June 25, 2017 19:03:46 GMT+9 To: traduc-po@traduc.org
Hello, members of the French team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
http://translationproject.org/PO-files/fr/clisp-2.49.60.fr.po
In this file 779 messages are already translated, corresponding to 42% of the original text size in bytes; 772 messages still need some work.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'clisp'. If you decide to translate this package to the French language, please inform your team leader, who will inform the translation coordinator that you were assigned to 'clisp'.
Once the translation is complete, send the result to robot@translationproject.org, using the Subject line:
clisp-2.49.60.fr.po
You can find a tarball of the package at:
Afficher les réponses par date
Bonjour Jean-Christophe,
Le 26-06-2017 06:55, Jean-Christophe Helary a écrit :
Est-ce que Stéphane Aulery s'occupe toujours de CLISP ?
Je l'ai traduit de temps en temps sans me le réserver.
Si tu souhaites t'en occuper la place est libre.
Cordialement,
On Jun 26, 2017, at 16:20, Stéphane Aulery saulery@legtux.org wrote:
Bonjour Jean-Christophe,
Le 26-06-2017 06:55, Jean-Christophe Helary a écrit :
Est-ce que Stéphane Aulery s'occupe toujours de CLISP ?
Je l'ai traduit de temps en temps sans me le réserver.
Si tu souhaites t'en occuper la place est libre.
Merci Stéphane. Je ne vais pas être super rapide, mais ça m'intéresse.
Jean-Christophe
On Jun 26, 2017, at 16:20, Stéphane Aulery saulery@legtux.org wrote:
Bonjour Jean-Christophe,
Le 26-06-2017 06:55, Jean-Christophe Helary a écrit :
Est-ce que Stéphane Aulery s'occupe toujours de CLISP ?
Je l'ai traduit de temps en temps sans me le réserver.
Si tu souhaites t'en occuper la place est libre.
Tu avais des glossaires particuliers ou des références ?
Jean-Christophe
Le 26-06-2017 09:30, Jean-Christophe Helary a écrit :
On Jun 26, 2017, at 16:20, Stéphane Aulery saulery@legtux.org wrote:
Le 26-06-2017 06:55, Jean-Christophe Helary a écrit :
Est-ce que Stéphane Aulery s'occupe toujours de CLISP ?
Je l'ai traduit de temps en temps sans me le réserver.
Si tu souhaites t'en occuper la place est libre.
Tu avais des glossaires particuliers ou des références ?
Non, j'ai poursuivi ce qui avait été fait par Bruno Haible.
Je me suis intéressé un temps à LISP mais je ne peux pas tout faire donc j'ai laissé filer. J'ai deux livres français sur LISP/Scheme.
Tu avais des glossaires particuliers ou des références ?
Non, j'ai poursuivi ce qui avait été fait par Bruno Haible.
Je me suis intéressé un temps à LISP mais je ne peux pas tout faire donc j'ai laissé filer. J'ai deux livres français sur LISP/Scheme.
Ok, c'est parfait. Merci de bien vouloir m'y mettre !
Jean-Christophe
Le 26-06-2017 11:05, Jean-Christophe Helary a écrit :
Tu avais des glossaires particuliers ou des références ?
Non, j'ai poursuivi ce qui avait été fait par Bruno Haible.
Je me suis intéressé un temps à LISP mais je ne peux pas tout faire donc j'ai laissé filer. J'ai deux livres français sur LISP/Scheme.
Ok, c'est parfait. Merci de bien vouloir m'y mettre !
Tu souhaites qu'elle te soit assignée ?
On Jun 26, 2017, at 20:54, Stéphane Aulery saulery@legtux.org wrote:
Le 26-06-2017 11:05, Jean-Christophe Helary a écrit :
Tu avais des glossaires particuliers ou des références ?
Non, j'ai poursuivi ce qui avait été fait par Bruno Haible. Je me suis intéressé un temps à LISP mais je ne peux pas tout faire donc j'ai laissé filer. J'ai deux livres français sur LISP/Scheme.
Ok, c'est parfait. Merci de bien vouloir m'y mettre !
Tu souhaites qu'elle te soit assignée ?
Oui s'il te plait. S'il n'y a pas d'objections.
Jean-Christophe