Bon, ne pas trop faire gaffe si je suis dans une journée "râleur", mais je ne trouve pas sérieux que l'on laisse circuler des "traductions" du genre : "appuyer n'importe quelle clé (programme terminera 10s après la dernière clé "
Bref, j'ai corrigé pas mal de "clés" en "touches", proposé "carte de clavier" là où on avait "keymap" et "codes clavier" pour "keycodes".
L'original est lui-même un peu brouillon, pas très engageant à traduire, avec pas mal de \t qu'on remplace plus ou moins aléatoirement dans la traduction par un nombre tout aussi aléatoire d'espaces...
Au passage, j'ai passé le fichier en utf-8. On trouvera en pièce jointe ma proposition de traduction (vite fait, je n'ai pas eu le courage de mettre une espace insécable devant _tous_ les deux-points en VF, etc), ainsi qu'un diff avec la dernière version de Michel Robitaille.
Bonne nuit, JB