Gilles LAMIRAL a écrit :
Bonjour,
on manque cruellement de relecteurs, on a des fichiers traduits datant de 2006, qui n'ont pas été relus, sur les 5 derniers mois , on a 2 fichiers a jour dispos pour la lecture , 3 en relecture et le reste dispos ou non transmis
Pour un quelconque lecteur francophone uniquement, un document traduit non relu et disponible a bien plus de valeur qu'un document traduit en attente d'être relu et indisponible.
ca n'a pas de sens, un document en attente d'être relu n'est jamais disponible en francais comme on peut le voir dans l'etat des traductions deja publié mail précédent http://www.traduc.org/docs/lgazette/nouvel_etat_gazette.php?1
La différence ? Dans second cas le document n'existe pas.
En absence de relecteur dans les 15 jours, pourquoi ne pas prendre les premiers lecteurs pour les relecteurs ?
parce qu'un lecteur (je pense qu'on parle ici d'un premier traducteur) n'a pas forcèment les compétences d'un relecteur pour evaluer ses propres erreurs ,cela se fera au détriment de la qualité de la traduction
Pourquoi attendre 2 ans la relecture d'un document... ...obsolète ?
justement, s'il est devenu obsolète, c'est peut-être parce qu'entre le moment ou il a été traduit et celui ou il est en attente d'être relu il s'est passé beaucoup de temps, et c'est ici le sens de ma question ou sont les relecteurs ?