Hello, je suis en traduire un produit Plone qui est un issue tracker. Je suis confronté à quelques mots :
- tracker : peut se traduire en gestionnaire, mais ce mot me satisfait pas, surtout quand on mélange tracker et manager : un administrateur de gestionnaire, bof...
- issue : le terme qui vient à l'esprit est bug (pardon, faut dire bogue (quelle horreur)), mais un issue peut être une demande, une question. Bref, c'est plus qu'un bug.
- submitter : la je sèche un peu. Soumetteur ? Trop SM.
- submit : soumettre (burk). Proposer ?
- tag : une étiquette. J'aime bien le coté court du mot tag, avec un sens très précis. Etiquette est assez vague je trouve.
Si quelqu'un a plus d'idées :). Cordialement.
-- Sébastien Douche sdouche@gmail.com