On Sun, 23 Jun 2002 12:58:51 +0200 Bernard Choppy choppy@imaginet.fr wrote:
Le Samedi 22 Juin 2002 10:22, Arnaud Gomes-do-Vale a écrit :
Aymeric Nys aymeric@nnx.com writes:
la phrase est : the daemon does not detach from the terminal or fork any children. J'ai traduit par: le démon ne se détache pas du terminal ou ne génère aucun enfants.
Ici, « fork » fait référence à l'appel système fork(). Pas évident à traduire, donc ; si ça peut t'aider, Christophe Blaess emploie le terme « créer » dans la traduction française du manuel.
On peut ici, je pense, se permettre d'utiliser le néologisme jargonnant "forker"
Je serais assez d'accord, si le lecteur ne sait pas ce qu'est un fork, il ne comprendra rien de toutes façons, et ca permet de rester précis.
Claire Boussard.